Geri Dön

Translanguaging among Arab students acquiring Turkish as a second language

Türkçeyi ikinci dil olarak edinen Arap öğrenciler arasında dil geçişi

  1. Tez No: 629945
  2. Yazar: ANWAR JANID BARADI
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. TÜRKAY BULUT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: İngiliz Dili ve Edebiyatı, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Dil Alaşımı, İkinci Dil Edinimi, Kod Değişimi, İki Dillilik, Çok Dillilik, Translanguaging, second language acquisition, code-switching, bilingualism, multilingualism
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul Aydın Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 76

Özet

Bu çalışmanın amacı, İstanbul Aydın Üniversitesi'nin TÖMER merkezinde Arap öğrencilerin nasıl Türkçe öğrendiklerini bulmaktı. Bu çalışmada Türkçe-Arapça dil alaşımı uygulamaları ve katılımcıların tutumları örneklerle belirlenmiştir. Çalışmaya 19-26 yaş arası 38 katılımcı dahil edildi. Çalışmanın odak noktası, birçok öğrencinin Türkçe ve Arapça sözlükler ile telaffuzlar arasındaki benzerlikler nedeniyle yazım hataları ve telaffuz hataları ile karşılaşmalarıydı. Bu nedenle, aşağıdaki araştırma sorularının cevabı üzerinde çalıştık: 1. TÖMER öğrencileri dil alaşımı pratiğini hangi ortak yoldan takip ediyorlar? 2. Öğrenciler Türkçe-Arapça dil alaşımı tekniğini ne ölçüde uyguluyorlar? 3. Öğrencilerin dil alaşımında engeller nelerdir? 4. Dil alaşımı ve kod değiştirme tek bir dilde mi çalışıyor? Veri toplamak için katılımcılar çeşitli dil soruları içeren bir anket doldurdular. Anket zamanı katılımcılar hakkında genel bilgi istenerek, konuşma sorunları sorgulandı ve daha sonra Türkçe iletişim kurma çalışmalarındaki engelleri tespit etme yeteneklerini ortaya çıkardı. Grup toplantısı görüşmesi, öğrencilerin fikirlerini sözlü olarak tartışma ve ifade etme, dil alaşımı pratiğine daha ayrıntılı ve tanımlayıcı bir tutum sunma fırsatı buldukları gerekli bilgileri toplamanın ikinci aracıydı. Mülakatlar araştırmacının geliştirilen anket soruları hakkında çok kısa cevaplar almasına yardımcı oldu. Elde edilen veriler, öğrencilerin dil alaşımında bir tür karıştırma kodu haline geldiğini göstermektedir. Sonuçlar, öğrenciler arasındaki çevirinin Türkçe ve Arapça arasında bir çeşit karıştırma kodu haline geldiğini gösterdi. Ayrıca, dil alaşımının kolaylaştırıldığı, ancak her iki dil arasındaki benzerlikler tarafından karıştırıldığı sonucuna varılmıştır; ilgili dilleri kullanırken kolaylaştırılır, ancak yanlış ilgili dilleri kullanırken karışır ve böylece birçok öğrenci yeniden bağlamsallaştırma stratejisine başvurur. Öğrenciler, karmaşık ve belirsiz dilbilgisi kurallarını ve yeni öğrenilen ifadeleri, bu yapıları gelecekte kullanabilmeleri için Türk bağlamını anlamalarına uygun bir şekilde yeniden yarattılar.

Özet (Çeviri)

The purpose of this research was to investigate how Arab students acquire Turkish language at the TÖMER center of Istanbul Aydin University. This research identified Turkish-Arabic translanguaging practices, and the attitudes of the participants were reported and supported by examples. The study engaged 38 participants with ages ranging between 19- 26. The focus of the research was centered on the fact that so many students encounter mispronunciation and misunderstanding problems because of the similarity between Turkish and Arabic vocabularies and pronunciations. For this reason, we worked on answering the following research questions: 1. What is the prevalent way that TÖMER students follow in order to practice translanguaging? 2. To which extent do the students practice the Turkish-Arabic translanguaging technique? 3. What kind of translanguaging obstacles do the students encounter? 4. Are Translanguaging and code-switching practiced both at once during the class? In order to collect the data, the participants were asked to fill in a survey comprising several language-relevant questions. The survey questions solicited general information about the participants, questioned their speaking difficulties, and then probed their aptitude for the encountered obstacles when communicating in Turkish. A focus group interview was the second instrument in collecting the required information where students had the opportunity to discuss and express their ideas verbally and offer more detailed and descriptive attitudes towards the translanguaging practice. The interview supported the researcher to reach very concise responses about the developed questions of the survey. The findings indicated that students' translanguaging has turned to be a kind of code-mixing between Turkish and Arabic. Moreover, it was deduced that translanguaging was facilitated but confused by the similarity between both languages; facilitated when using cognates but confused when using false cognates, and thus, many students were resorting to the strategy of recontextualization. The students recontextualized difficult and vague rules of grammar as well as newly-learned expressions in a way that would fit their understandings of the Turkish context in order to be able to use these structures in the future.

Benzer Tezler

  1. The impacts of translanguaging on the development of L2 reading comprehensi̇on skills; Arabs acquiring Turkish as a second language

    Translanguaging'in L2 okuduğunu anlama becerilerinin gelişimine etkileri: Türkçeyi ikinci dil olarak edinen Araplar

    MASSAHER AKKARI

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Aydın Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TÜRKAY BULUT

  2. The effects of translanguaging pedagogy on listening and reading comprehension and learners' perspectives on translanguaging in an EFL context

    Yabancı dil olarak İngilizce öğrenimi bağlamında diller arası geçişlik pedagojisinin dinlediğini ve okuduğunu anlamaya etkisi ve öğrencilerin görüşleri

    BERK İLHAN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2022

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YONCA ÖZKAN

  3. Partial and full EMI students' attitudes toward translanguaging in a Turkish EMI setting

    Türkiye'de öğretim dili tam ve kısmi İngilizce olan öğrencilerin diller arası G geçişliliğe karşı olan tutumları

    HEDİYE OCAK OĞUZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Eğitim ve ÖğretimKocaeli Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. DOĞAN YÜKSEL

  4. Translanguaging as a pedagogical tool for Turkish EFL students in writing classes

    İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen Türk öğrenciler için yazma derslerinde diller arası geçişliliğin pedagojik bir araç olarak kullanımı

    ASLIHAN KARABULUT

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2019

    Eğitim ve ÖğretimBahçeşehir Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. YEŞİM KEŞLİ DOLLAR

  5. Investigating translanguaging as a teaching and learning practice in an English medium higher education context in Turkey

    İngilizceyi öğretim dili olarak kullanan bir Türk yükseköğretim kurumunda öğretme ve öğrenme uygulaması olarak dillerarası geçişliliğin araştırılması

    CEYLAN KÜÇÜK

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YASEMİN KIRKGÖZ