Geri Dön

Akademik çeviri öğretiminde çeviri edinci temelli örnek bir analitik dereceli puanlama anahtarı

A translation competence based analytic scoring rubric sample in translation studies

  1. Tez No: 636681
  2. Yazar: ALİ ÖLMEZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. EMRA DURUKAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Çeviri Öğretimi, Çeviri Edinci, Hedef Davranışlar, Performans Değerlendirme, Analitik Dereceli Puanlama Anahtarı, Translation Education, Translation Competence, Target Behaviours, Performance Assessment, Analytic Scoring Rubric
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Mersin Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 95

Özet

Çeviri faaliyeti yüzyıllardır süregelen bir eylem olsa da, modern anlamda akademik kurumlardaki çeviri bölümlerinin varlığı yakın geçmişe dayanmaktadır. Bu durum, çeviri öğretiminde izlenmesi gereken yol haritasındaki en önemli maddelerden biri olan çeviri öğretiminin hedeflerinin yeni yeni şekillenmesine neden olmaktadır. Bu bağlamda çeviri öğretiminin amacı genel anlamda öğrencilere çeviri edinci kazandırmak şeklinde tanımlanmaktadır. Ne var ki, çeviri olgusunun çok bileşenli yapısı, çeviri edinci doğrultusunda tanımlanabilen ve üst düzey bilişsel beceriler gerektiren hedef davranışların çeşitlilik göstermesine yol açmaktadır. Bu durum, çeviri öğretiminde yapılan ölçme sınavlarının değerlendirilmesini güçleştirmektedir. Bu çalışmanın amacı da, edim odaklı çeviri derslerinde yapılan ölçme sınavlarına ilişkin örnek niteliğinde analitik dereceli puanlama anahtarı kurgulayarak çeviri derslerindeki ölçme ve değerlendirme konularına ışık tutmaktır. Bu bağlamda, çalışmada ilk olarak akademik çeviri öğretimine değinilmiş ve çeviri edinci kavramı derinlemesine irdelenmiştir. Bir sonraki aşamada ise çeviri alt edinçleri temelinde hedef davranışların ne olabileceği sorusuna yanıt aranmıştır. Çalışmada Ticaret ve Finans Metinleri Çevirisi dersine yönelik puanlama anahtarı geliştirildiğinden, söz konusu derse ilişkin hedef davranışlar ayrıca ele alınmıştır. Hedef davranışların tespit edilmesinden sonra ise, en uygun ölçme aracı belirlenmiş ve hazırlanan sınav doğrultusunda analitik dereceli puanlama anahtarı kurgulanmıştır. Çalışmadan elde edilen veriler, Ticaret ve Finans Metinleri Çevirisi dersi için dil, metin, alan/konu ve aktarım alt edinçleri doğrultusunda yedi hedef davranışın tanımlanabileceğini göstermiştir. Söz konusu hedef davranışların edinilme düzeyini ortaya koymak içinse hem çoktan seçmeli testten hem de analitik dereceli puanlama anahtarından faydalanılmıştır. Sonuç olarak genel geçer bir puanlama anahtarı hazırlamanın mümkün olmadığı, ancak şeffaflığı ve nesnelliği sağlamaya katkı sunan bu tür çalışmaların gerekliliği saptanmıştır.

Özet (Çeviri)

Translation activities have been carried out for centuries, yet the presence of the translation studies departments in universities dates back to the recent past. This situation causes the instructional objectives of translation studies, which are considered to be one of the most important elements followed through the roadmap of the translation studies, to be newly shaped. In this context, the main target of the translation education is defined as paving the way for students to acquire translation competence. However, the multi-component structure of the translation phenomenon results in the emergence of various target behaviours that can be identified in line with translation competence and that require higher level cognitive skills. In that case, the assessment of the exams in the translation education might become more difficult. At this point, the main aim of this study is to shed light on the assessment and evaluation criterias in the translation studies by fictionalizing a sample analytic scoring rubric related to the exams held for the performance based translation courses. Within this context, first academial translation education was introduced and the concept of translation competence was examined thoroughly. In the next step, answers were sought for the question what the target behaviours might be in the spotlight of translation sub-competences. The target behaviours of the Translation of Trade and Finance Texts course were separately discussed since a sample analytic rubric was specificially designed. Following the identification of the target behaviours, the most suitable assessment tool was determined and an analytic scoring rubric was fictionalized in accordance with the designed exam. The results obtained from the study has showed that seven target behaviours might be defined in line with language, text, field/subject and transfer sub-competences for the Translation of Trade and Finance Texts course. Multiple choice test and analytic scoring rubric were made use of in order to reveal the acquisition level of the defined target behaviours. As a result of the study, it was concluded that designing a de facto analytic rubric does not seem to be possible, yet the necessity of the studies conrtibuting to the achievement of the transparency and objectivity is a must.

Benzer Tezler

  1. Çeviri öğretiminde dil öğreniminin araştırılması: Türkiye, Almanya ve İspanya örneklerinin karşılaştırılması

    Researching language learning in translation teaching: A comparison of samples from Turkey, Germany, and Spain

    GÖKÇE NUR AKTAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimSakarya Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MUHAMMED ZAHİT CAN

  2. Akademik çeviri eğitiminde yazılı dil edincinin geliştirilmesi açısından yabancı dil öğretim yaklaşımlarının olası katkıları: İstanbul Üniversitesi Almanca Mütercim ve Tercümanlık Anabilim Dalı örneği

    The possible contributions of foreign language teaching approaches to the development of written language competence in academic translation education: The example of Istanbul University, Department of German Translation and Interpreting

    SEMANUR AĞCA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NESLİHAN DEMEZ

  3. Türkçenin yabancılara öğretiminde tartışılmayan ana kavramlar

    Başlık çevirisi yok

    MEHMET HADİ BENHÜR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türkçenin Eğitimi ve Öğretimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSMET CEMİLOĞLU

  4. The impact of the use of artificial intelligence-generated materials on reading motivation among EFL learners

    Yapay zeka ile geliştirilmiş materyal kullanımının yabancı dil olarak İngilizce okuma motivasyonu üzerindeki etkileri

    ÖZGE KÜBRA YILMAZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Medeniyet Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SELAMİ AYDIN

  5. Matematik öğretiminde ikna teknolojisi kullanımının bilişsel ve psikososyal sonuçları

    Cognitive and psychosocial effects of persuasive technology use on mathematics instruction

    MEHMET ERSOY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Bilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAVUZ AKBULUT