Geri Dön

Johann Wolfgang Von Goethe'nin 'Reineke Fuchs' adlı eserinden hareketle diliçi ve diller arası uyarlama çevirilerde kazançlar ve kayıplar

Gains and losses in intralingual and interlingual adaptation translations based on Johann Wolfgang Von Goethe's novel 'Reineke Fuchs'

  1. Tez No: 643942
  2. Yazar: MEYSUN SÖZERİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. NEJDET NEYDİM
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 100

Özet

Çocuk ve gençlerin birer minyatür yetişkin olduğuna dair anlayış yıllar önce yıkılmış olup onlara özgü bir edebiyat oluşturulmaya başlanmış olsa da bu, kimi konuların onlardan kesinlikle uzak tutulması gerektiği ve çocuk ve gençlik edebiyatında asla yer alamayacağı anlamına gelmemektedir. Yetişkin edebiyatı ile çocuk ve gençlik edebiyatı arasında konusal açıdan kırmızı çizgiler olmamalıdır çünkü uygun bir dille çocuklara anlatılamayacak hiçbir şey yoktur. Yetişkin edebiyatı kaynaklı, çocuk ve gençlik edebiyatına uyarlanan diliçi ve diller arası uyarlama çeviriler söz konusu bu algının yıkılmasında önemli bir etkendir. Bu gibi çalışmalar esnasında kaynak metnin ne gibi kazanç ve kayıplara uğradığı tezimizde tartışılacaktır. Tez çalışmasının üzerine kurulu olduğu kaynak metin Johann Wolfgang von Goethe'nin yetişkin edebiyatına yönelik olarak yazılmış olduğu 'Reineke Fuchs' başlıklı eseri ile çocuk ve gençlik edebiyatına uyarlanmış Janosch'a ait diliçi çevirisi ve Zeyyat Selimoğlu'na ait diller arası çevirisidir. Bahsi geçen bu üç eser öncelikle Christiane Nord'un metin inceleme modeli doğrultusunda analiz edilmiş ve karşılaştırılmış; ESİT (1957'de kurulmuş olan Paris Çevirmen ve Yorumcu Yüksekokulu) araştırmacılarının bir ürünü olan Yorumlayıcı Çeviri Kuramı doğrultusunda çeviribilimsel açıdan incelenmiş; çevirilerin hedef kitlesine uygunluğu ele alınmış ve son olarak da kazanç ve kayıplar açısından değerlendirilmiştir.

Özet (Çeviri)

Although the opinion that children and young people are miniature adults has been destroyed years ago and a specific literature has been started to be created for them, this does not mean that certain subjects are strictly kept away from them and that they can never take place in children's and youth literature. There should not be any red lines between adult literature and child and youth literature because there is nothing that cannot be explained to children in a suitable wording. Adults literature based intralingual and interlingual translations adapted to children's and youth literature are an important factor in the demolition of this perception. What kind of gains and losses the source text suffers during such translations will be discussed in our thesis. The main texts on which the thesis is based on, is the novel of Johann Wolfgang von Goethe, titled as 'Reineke Fuchs' and written for adult literature, the intralingual translation of Janosch and the interlingual translation of Zeyyat Selimoğlu, both adapted to children's and youth literature. These three works were firstly analyzed and compared in line with Christiane Nord's text analysis model; it was analyzed in terms of translation, in line with the Interpretive Translation Theory, a product of the researchers of ESIT (Paris School of Translators and Interpreters established in 1957); the suitability of the translations to the target audience is discussed and finally evaluated in terms of gains and losses.

Benzer Tezler

  1. Johann Wolfgang von Goethe'nin Genç Werther'in Acıları romanının Türkçeye çevirisinin dil öğretimine yansıması

    The analysis of the contribution of Turkish translation of the work of The Sorrows of Young Werther to teaching of German language

    ERTUĞRUL ÇAYLAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Alman Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. YUSUF KENAN ÖNCÜ

  2. Johann Wolfgang Von Goethe'nin 'Gönül Yakınlıkları' eseri ile Mehmet Rauf'un 'Eylül' eserinin evlilik sorunsalı ekseninde karşılaştırmalı incelenmesi

    Comparative analysis of marriage problematic axis with 'Elective Affinities' by Johann Wolfgang Von Goethe and Mehmet Rauf's 'September'

    SEDEF AÇIKGÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA KIZILER EMER

  3. Johann Wolfgang von Goethe'nin 'Iphigenie Tauris'te' adlı eserinde mitolojik izlekler

    The mythologic themes in 'Iphigenie in Tauris' by Johann Wolfgang von Goethe

    HÜSEYİN KEMER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Alman Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CEMİLE AKYILDIZ

  4. Johann Wolfgang Von Goethe'nin Faust adlı oyununun çağdaş bir meddah performansı olarak uygulanması ve sahnelenmesi

    Adapting and staging Johann Wolfgang Von Goethe's Faust as a contemporary meddah peformance

    ULUÇ ESEN

    Sanatta Yeterlik

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Sahne ve Görüntü SanatlarıAnadolu Üniversitesi

    Tiyatro Ana Sanat Dalı

    PROF. EROL İPEKLİ

  5. Goethe'nin eserlerinde İslam ve İslam tasavvufu

    Islam and Islamic sufism in Goethe's works

    EDİBE NURAY SAATCI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Alman Dili ve EdebiyatıÜsküdar Üniversitesi

    Tasavvuf Kültürü ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HATİCE DİLEK GÜLDÜTUNA