Geri Dön

Arapça ile Türkçe arasındaki yalancı eşdeğerliklerin anlambilim ve yorumbilim teorilerinden hareketle kelime öğretimine katkısı

The contribution of false equivalents in Arabic and Turkish to learning vocabulary with reference to the semantics and hermeneutics theories

  1. Tez No: 649728
  2. Yazar: RADWA HASSAN ABDULLAH
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. MELTEM EKTİ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Linguistics, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2020
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 268

Özet

Bu çalışmanın amacı Arapça-Türkçe yalancı eş değerli kelimelere odaklanılarak hazırlanmış destek alıştırmaların Arap coğrafyasında yabancı dil olarak Türkçe öğrenimine nasıl etki ettiği ve özellikle sözcük öğrenimini nasıl etkilediğini tespit etmektir. Çalışmanın evreni anadili Arapça ve özellikle Mısır uyruklu öğrencilerden, örneklemi Mısır'da Türk Kültür Merkezi; Kahire Yunus Emre Enstitüsü'nde B1 düzeyinde Türkçe öğrenenlerden oluşmaktadır. Çalışmada yabancı dil olarak Türkçe öğretmek amacıyla yazılan eski ve güncel eserler, kelime öğrenimi, anlambilim ve yorumbilim açısından kelime, kelime öğretiminde ve öğreniminde baskın olan beceriler, kelime öğretiminde kullanılan yöntemler ve yaklaşımlar, kelime öğreniminde ve öğretiminde kullanılan stratejiler, teknikler ve faydalanılabilecek araçlar, yalancı eş değerlik ve onun araç olarak kullanılmasının kelime öğretimine katkısına değinilmektedir. Ayrıca, Araplara yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde B1 düzeyinde karşılanabilecek yorumlanmış yalancı eş değerli kelimeler listesi hazırlanmıştır. Veri toplama için hazırlanmış ölçek sınav deney ve kontrol grubuna uygulanmış olup aralarındaki farklılıklar SPSS İstatistik programı aracılığıyla tespit edilmeye çalışılmıştır. Verilerin analizi sonucunda söz konusu kelimelere gereken önem verilmesine dikkat çekilebilecek ve doğru şekilde öğretilmesine katkıda bulunulmuş olacaktır. Bu doğrultuda çalışmanın, yabancı dil olarak Türkçe öğretimi alanyazınına katkı sağlayacağı umut edilmektedir. Elde edilen sonuçlara dayanarak öneriler sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

The aim of this study is to determine how the exercises focused on Arabic-Turkish false equivalents affect the teaching of Turkish as a foreign language, especially when teaching vocabulary to Arabic speaking learners. The chosen population is native Arabic speakers, primarily Egyptian students, and the paradigm was selected from the Turkish Cultural Center in Egypt; Turkish learners of B1 level at Yunus Emre Institute in Cairo. In this study, it is referred to old and current works written in order to teach Turkish as a foreign language, vocabulary learning, the dominant skills in vocabulary teaching and learning in terms of semantics and interpreting, methods and approaches used in vocabulary teaching, vocabulary teaching and teaching strategies, techniques and tools that can be utilized, false equivalence and its contribution to vocabulary teaching. Moreover, false friends compiled for the study was gathered from the books of A1-A2B1 levels on the level of vocabulary. The false friends were made into a glossary and interpretations were given along. To determine how the applications affected the test group, tests were applied on both the test and the control group. Also by using SPSS statistical analysis program differences between them were determined. Based on data collected from tests and observations, giving proper importance to the words and teaching them correctly has a positive effect on teaching Turkish as a foreign language. Also based on the results obtained, recommendations were presented.

Benzer Tezler

  1. Türkiye Türkçesi, Urduca ve Hintçede ortak kullanılan kelimelerin anlam ve köken açıdan incelenmesi

    Investigation of common words between Turkish and Urduhindi in the terms of meaning and ethymology

    SHAMS AGHAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimSakarya Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞAHRU PİLTEN UFUK

  2. Necîb el-Kîlânî'nin Türkçeye çevrilen eserlerinin çeviri stratejileri açısından değerlendirilmesi

    The evaluation of Najib Kilani's novels translated to Turkish in terms of translation strategies

    HALİL İBRAHİM ŞANVERDİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSA YILDIZ

  3. Ana dili Arapça olan öğrencilerin yabancı dil olarak Türkçe öğreniminde yaptıkları söz dizimi hataları

    Native Arabic Speaker's word order errors in learning Turkish as a foreign language

    HUDA JAMAL ABDEL KHALIQ YAGHMOUR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SEMA ASLAN DEMİR

  4. Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenen Arap öğrencilerin Türkçeyi öğrenme durumları ve karşılaştıkları sorunlar

    Arab students' current situation in learning Turkish as a foreign language and the difficulties encountered during the process

    YUNUS AKTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Eğitim ve ÖğretimErciyes Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ALİ GÖÇER

  5. Arapça ve Türkçede cümle yapısı, yabancılara Arapça cümle öğretimi -karşıtsal çözümleme-

    The structure of arabic and Turkish sentences, teaching the Arabic sentence to foreigns, -contrastive analysis-,

    TAHİRHAN AYDIN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Bölümü

    PROF. DR. EMRULLAH İŞLER