Geri Dön

Necîb el-Kîlânî'nin Türkçeye çevrilen eserlerinin çeviri stratejileri açısından değerlendirilmesi

The evaluation of Najib Kilani's novels translated to Turkish in terms of translation strategies

  1. Tez No: 550278
  2. Yazar: HALİL İBRAHİM ŞANVERDİ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUSA YILDIZ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Eastern Linguistics and Literature, Education and Training, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 235

Özet

Arapça ile Türkçe arasındaki çeviri etkinliği, uzun yıllar dini ve klasik metinler üzerine yoğunlaşmıştır. Son yıllarda ise bu iki dil arasındaki çeviri hareketliliği, edebi çeviride ivme kazanmıştır. Edebi çevirilerin artması ve bu çevirilerin hedef kültürde daha kabul edilebilir olması zorunluluğu, bu alana yönelik araştırmaların yapılması gerekliliğini ortaya çıkarmıştır. Tez çalışması temelde iki bölümden oluşmaktadır. Öncelikle çeviri kavramına, güncel çeviri kuramlarına, çeviri stratejilerine, yazın çevirisine yönelik genel bilgiler verilerek kuramsal altyapı oluşturulmuştur. Ayrıca Arap Edebiyatı ve Modern Arap Edebiyatı dönemine dair genel bilgiler tezde yer almış ve Necîb el-Kîlânî'nin öne çıkmış olduğu yazın alanı olması itibariyle İslami edebiyat kavramına değinilerek yazarın hayatı, edebi kişiliği ve Türkçeye çevrilen eserleri hakkında bilgiler verilmiştir. Bunun yanında Arapça ile Türkçe arasındaki modern dönem edebi çeviri hareketliliğine dair nicel değerlendirmelerde bulunulmuştur. Son olarak yazarın örneklemimizi oluşturan romanlarının çevirileri, çeviri stratejileri bağlamında analiz edilerek değerlendirilmiştir. Çalışma sonucunda çevirmenlerin, özellikle edebi çevirilerde uygun çeviri stratejileri kullanmasının hedef metnin okunabilirliği ve anlaşılabilirliği üzerinde etkili olabileceği kanısına varılmıştır.

Özet (Çeviri)

The translation activity between Arabic and Turkish focused on religious and classical texts for many years. But in recent years the translation activity between these two languages has on an increase in the field of literary translation. Increasing literary translations and the necessity of these translations to be more acceptable in the target culture has revealed the necessity to work in this field. This dissertation consists of two basic parts. First of all, the theoretical background has been established by giving general information about translation, translation theories, translation strategies, and literary translation. After that general information was given about Arabic Literature and Modern Arabic Literature. Because of the author Najib al-Kilani became prominence in the field of Islamic literature, was focused on the concept of Islamic Literature and was given information about the author's life, literary personality and his novels translated into Turkish. In addition, it was emphasized the activity of literary translation in the modern period between Arabic and Turkish. Finally, the translations of the selected novels of the author were analyzed and evaluated in the context of translation strategies. As a result of the study, it was concluded that the use of appropriate translation strategies by translators will have an effect on the readability and comprehensibility of the target text, especially in literary translations.

Benzer Tezler

  1. Necîb el-Kîlânî'nin 'Ramazan Habîbî' adlı romanının teknik ve tematik yönden incelenmesi

    Technical and thematik analysis of Necîb el-Kîlânî's 'Ramażan Habîbî'

    ABDURRAHMAN İSLAMOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMuş Alparslan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HASAN HARMANCI

  2. Necîb el-Kîlânî'nin 'Er-Raculu'l-Lezî âmen' adlı romanının tahlili

    The analysis of Naguib al-Kîlânî's novel 'Er-Raculu'l-Lezî âmen'

    ULFET DEMİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET YILMAZ

  3. Necı̂b el-Kı̂lanı̂'nin Edebu'l-Etfal fi Dav'i'l-İslâm adlı eserinde İslâmi çocuk edebiyatına bakışı

    Necib el-Kîlanî's view on İslamic children's literature in the work named Edeb ul-Etfal fi Dav'i'l-İslâmî

    HALENUR ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DinFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ BULUT

  4. Necîb el-Kîlânî'nin et-Tarîku't-Tavîl adlı romanının tahlili

    The Analysis Necin Al Kilani's Et-Tarîku't-Tawîl

    FEYZA NUR ATABEY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DinSiirt Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. MEHMET NAFİ ARSLAN

  5. Necîb el-Kîlânî'nin Ardu'l-enbiyâ adlı romanının tahlili

    Analysis of Najip al-Kîlânî's novel Ardu'l-anbiyâ

    MERYEM ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DilbilimÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RAMAZAN DEMİR