A functional analysis of translanguaging practices in engineering and literature courses in an English medium higher education context in Turkey
Türkiye'de yüksek öğretimde İngilizceyi öğretim dili olarak kullanan mühendislik ve edebiyat derslerinde dillerarası geçişlilik uygulamalarının işlevsel analizi
- Tez No: 662268
- Danışmanlar: PROF. DR. YASEMİN KIRKGÖZ
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, Linguistics, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Çukurova Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 306
Özet
Bu tez, Türkiye'deki Mühendislik ve Edebiyat bölümlerinde öğretilen çeşitli akademik derslerdeki dillerarası geçiş uygulamalarını incelemeyi ve açıklamayı amaçlamaktadır. Çalışmanın temel hedefleri İngiliz Dili ve Edebiyatı ve Gıda Mühendisliği derslerinde dillerarası geçişin ne ölçüde kullanıldığını, içeriğin aktarılması sırasında hangi dillerarası geçiş uygulamalarının benimsendiğini belirlemek, bu bağlamda dillerarası geçişlerin işlevlerini belirlemek ve öğrenci ve öğretim elemanlarının bu dillerarası geçiş uygulamalarına yönelik tutumlarını tartışmaktır. Gerekli veriler, 2018-2019 eğitim-öğretim yılı bahar döneminde, Türkiye'nin güneydoğusunda bir devlet üniversitesi olan Gaziantep Üniversitesi (GAUN) Gıda Mühendisliği (Gıda Bilimleri (GB) programı) ve Batı Dilleri ve Edebiyatları (İngiliz Dili ve Edebiyatı (İDE) programı) bölümlerinde toplanmıştır. Veriler, ses kayıtları, Likert tipi bir anket, yüz yüze görüşmeler ve sınıf gözlemleri ile elde edilmiştir. Ses kayıtları bu çalışmanın ana verilerini sağlarken, diğer veriler ses verilerinden toplanan bilgileri tamamlamak için kullanılmıştır. Çalışmanın ana verisi olarak, toplam 14 (her biri 7 saat) ders saati (İDE sınıflarında 277, GB sınıflarında 278 dakika) ses kaydı yapılmış, yazıya dökülmüş ve araştırma sorularına cevap vermek için incelenmiştir. Söylem Analitik yaklaşım (CA), sesle kaydedilen verilerdeki dillerarası geçişlilik uygulamalarını yorumlamak için metodolojik bir çerçeve olarak benimsenmiştir. İkincil kaynak olarak, anket sonuçları SPSS (Sürüm 21.0) yazılımında ele alınmış, kategorilere ayrılmış ve analiz edilmiştir. Ögretim elemanı ve öğrencilerle yapılan, toplam 30 öğrenci (her bölümden 15 katılımcı) ve 12 öğretim üyesini (her bölümden altı katılımcı) içeren yarı-yapılandırılmış görüşme de tamamlayıcı veri olarak kullanılmıştır. Anketler ve mülakat soruları, verilerin çapraz olarak kontrol edilmesine ve böylece çalışmanın güvenilirliğinin ve geçerliliğinin sağlanmasına yardımcı olmuştur. Son veri toplama aracı, her iki bölümde de toplam 44 ders saatini (İDE'de 21 saat, GB derslerinde 23 saat) içeren derslerin ziyaret edildiği ve derslere katılım yapılmayan gözlemlerdi. Bu gözlemler, öğrenci ve öğretim elemanlarının dillerarası geçiş uygulamalarına karşı tutumlarıyla birlikte bu uygulamaların yapısal modellerini tanımlamaya yardım etmiştir. Bu çalışma, akademik ortamda dillerarası geçiş uygulamalarının her yerde yaygın olduğu sonucuna varmaktadır. Her iki bölümdeki öğretim elemanları, bu dillerarası geçişlilik uygulamalarını; terminolojinin sürekli hedef dilde kullanımı, hedef dilde yazılan kaynağın anadilde tartışılması, aynı bilgiyi iki dilde ifade etme, hitap kelimelerinin anadilde kullanımı ve hedef dilde olmayan kelimelerin anadilde kullanımı olarak tanımlanmışlardır. Bu uygulamalar; öğrencileri ilgili bilim dünyasına yönlendirmek, yanlış anlaşılmayı önlemek, anlamı netleştirmek ve müzakere etmek, zorlu konuları tartışmak ve öğrencilerle pozitif ilişki kurmak gibi çeşitli pedagojik işlevlere hizmet etmektedir. Bununla birlikte, bu çalışma her iki akademik alana özgü bazı uygulama ve işlevlerin olduğunu ortaya koymaktadır. İngiliz edebiyatı okuyan öğrenciler dili hem bir araç hem de bir amaç olarak kullanmaktadır. Fakat, mühendislik öğrencileri hedef dili alanlarına özgü ders kitaplarındaki ders içeriğinde uzmanlaşmak için bir araç olarak görmektedir. Sınıf içi etkileşimin çoğu, İngiliz edebiyatı öğrencilerini ve öğretim görevlilerini yorumlama, katılma, katılmama ve ikna etme gibi işlevler için dillerarası geçiş uygulamaları kullanmaya yönlendirmektedir. Bununla birlikte, Gıda Mühendisliği öğrencileri hedef dili çoğunlukla bir sorun, ana dillerini de akademik görevler ve sorumluluklar karşısında yaşadıkları sorunlara deva olarak görmektedir. Öğretim elemanları ve öğrenci tutumları ile ilgili olarak sonuçlar, Gıda Mühendisliği öğretim elemanlarının özellikle daha iyi iş olanakları için İngilizceye öncelik vererek, sınıfta dillerarası geçiş uygulamaları konusunda hedef dilin azami bir şekilde konuşulmasını desteklemektedir. Bununla birlikte, öğretim elemanları, öğrencilerin içerik bilgilerini ve dil becerilerini geliştirmelerinin hayati önemde olduğunu vurgulamaktadır. Öte yandan, hem İngiliz Edebiyatı öğretim elemanları hem de öğrenciler, dillerarası geçiş uygulamaları için hem anadilin hem de hedef dilin kullanılmasına pozitif bakmaktadır. Öğretim elemanları bu geçiş uygulamalarının içeriğe duyarlı bir uygulama olduğunu iddia etmektedirler, bu nedenle bazı dersler bu uygulamaların, belirli içeriğin verilmesi sırasında daha sık kullanılmasını gerektirebilmektedir. Bunların sonucunda, bu çalışma akademideki farklı paydaşlar için çıkarımlar ortaya koymakta ve onları Türkiye'deki ve diğer ülkelerdeki hedef dilde eğitim veren içerik tabanlı derslerde dillerarası geçiş uygulamalarının mevcut müfredatlara nasıl etkili ve temel bir öğrenme ve öğretme aracı olarak entegre edilebileceğini gözden geçirmeye teşvik etmektedir.
Özet (Çeviri)
This thesis aims to explore and elucidate translanguaging practices in various academic courses taught at engineering and literature departments in Turkey. The key objectives of the study are to identify to what extent translanguaging is used in English literature and food engineering classes, what translanguaging practices are adopted during the delivery of content, determine the functions of translanguaging in these contexts and discuss the attitudes of students/lecturers towards the use of translanguaging in content-based courses. The required data was collected during the spring semester of 2018-2019 academic year at the departments of Food Engineering (Food Sciences (FS) programme) and Western Languages and Literatures (English Language and Literature (ELL) programme) of Gaziantep University (GAUN), a public university in southeast Turkey. It was obtained through audio recordings, a Likert-type questionnaire, face-to-face interviews and class observations. While the audio recordings provided the main part of the data, the other tools were used to complement the information gathered from the audio data. As the primary data source, a total of 14 (7 hours each) lesson hours (277 minutes in ELL, 278 minutes in FS classrooms) were audio-recorded, transcribed and studied to answer the research questions. Conversation analytic approach (CA) was adopted as a methodological framework to interpret translanguaging practices in the audio-recorded data. As a secondary source, the questionnaire results were handled, categorised and analysed in the SPSS (Version 21.0) software. A series of semi-structured interviews with students and lecturers were also used as complementary data, which comprised a total of 30 student (15 from each department) and 12 lecturer (six from each department) interviews. The questionnaires and interview questions assisted in crosschecking the data and thus ensuring the reliability and validity of the study. A final data collection tool was the non-participant observations in both departments, for which the classrooms were visited and observed for 44 lesson hours (21 hours in ELL, 23 hours in FS classrooms) These helped identify the patterns of translanguaging practices used by the lecturers and students as well as their attitudes towards these practices. The study concludes that translanguaging practices are ubiquitous in the academic setting. The lecturers from both departments use these practices to deliver the lesson content. The use of key terminology consistently in L2, the discussion of L2 resource in L1, reiteration, the use of addressee words in L2 and the adoption of L2 for non-existent words in L1 have been identified as common practices. These serve various pedagogical functions such as apprenticing students into the related science community, preventing misunderstanding, clarifying and negotiating meaning, discussing challenging topics and building rapport with students. However, the study reveals that there are some practices and functions peculiar to each academic field. The students studying English literature use language both as a means and an end. Yet, the engineering students use it chiefly as a means to master the course content introduced in L2 field-specific textbooks. The majority of classroom interaction leads ELL students and lecturers to use translanguaging practices for functions such as commenting, agreeing, disagreeing and persuading. However, FS students mostly consider L2 as a challenge and L1 as a panacea to the problems they experience in the face of academic tasks and responsibilities. Concerning the lecturer and student attitudes, the results show that FS lecturers hold a maximal position towards translanguaging practices in the class by prioritising English particularly for better job prospects. Nevertheless, the lecturers stress that it is vital for students to develop their content knowledge and linguistic skills. On the other hand, both ELL lecturers and students hold an optimal position regarding translanguaging. The lecturers claim it to be a context-sensitive practice, so some courses might require more frequent use of L1 during the delivery of the specific content. Accordingly, this study carries implications for different stakeholders in academia and encourages them to reconsider how translanguaging practices could be integrated into current curricula as an effective and essential learning and teaching tool in the content-based courses that are delivered in L2 at universities in Turkey and other countries.
Benzer Tezler
- Translanguaging practices and reasons of EFL students in task-based language teaching activities
Görev temelli dil öğretimi aktivitelerinde YDS öğrencilerinin diller arası geçişlilik stratejileri ve nedenleri
ELİF AYTAÇ TANIK
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Eğitim ve ÖğretimKocaeli ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. DOĞAN YÜKSEL
- Interplay between beliefs, practices, and contexts: Cases of pre-service and in-service EFL teachers in Turkey
İnanç, uygulama ve çevresel faktörler arasındaki ilişkiler: Hizmet öncesi ve hizmet içi İngilizce öğretmenleri ile vaka çalışmaları
MERVE ÖKSÜZ ZEREY
Doktora
İngilizce
2023
DilbilimGazi ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. PAŞA TEVFİK CEPHE
- A functional analysis of audio description associations in Turkey
Türkiye'deki sesli betimleme derneklerinin işlevsel bir incelemesi
DUYGU DALASLAN
Doktora
İngilizce
2021
Mütercim-TercümanlıkDokuz Eylül ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ PELİN ŞULHA
- Chilo iridescent virüs muhtemel apoptosis inhibitör genlerinin araştırılması ve fonksiyonel analizi
Functional analysis of a putative inhibitor genes of apoptosis (IAP) encoded by Chilo iridescent virus
İKBAL AGAH İNCE
Doktora
Türkçe
2007
BiyolojiKaradeniz Teknik ÜniversitesiBiyoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZİHNİ DEMİRBAĞ
- Functional analysis of a novel mutation in the cd70 gene leading to primary immunodeficiency disease
Cd70 genindeki primer immün yetersizlik hastalığına sebep olan yeni bir mutasyonun fonksiyonel analizi
SEDEN BEDİR
Yüksek Lisans
İngilizce
2020
Allerji ve İmmünolojiSabancı ÜniversitesiMoleküler Biyoloji-Genetik ve Biyomühendislik Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET BATU ERMAN
DR. ÖĞR. ÜYESİ TOLGA SÜTLÜ