Geri Dön

Hanyalı Hafız İbrahim-Lügat-ı Erbaa (Arapça-Farsça-Yunanca-Türkçe manzum sözlük)

Hafız İbrahim from Hanya-Lügat-ı Erbaa Arabic-Persian-Greek-Turkish verse dictionary)

  1. Tez No: 665601
  2. Yazar: FERDA MERVE KARAMANOĞLU
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET MALİK BANKIR
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Kastamonu Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 440

Özet

Bu çalışmada Hanyalı Hafız İbrahim'e ait Lügat-ı Erbaa (LE) adlı eserin metin-inceleme-dizin ve işlevsel sözlüğü hazırlanmıştır. Eserin incelenen nüshası, Osmanlı Türkçesi ile yazılmış Arapça, Farsça, Türkçe ve Yunancadan müteşekkil çok dilli bir sözlüktür. LE, dört dilli bir sözlük olmasının yanı sıra bir gramer kitabı, konuşma kılavuzu ve nasihatname özelliği de taşımaktadır. Çalışmada LE'nin çeviriyazısı yapıldıktan sonra Arapça, Farsça ve Yunanca kelime ve cümlelerin en doğru şekilde tespit edilebilmesi için Osmanlı Türkçesi ve ilgili dilleri bilen uzmanların görüşlerine başvurulmuştur. Bu çalışmaların sonucunda LE'nin 18. yy'da Yunanistan'ın Girit adasında eğitim amaçlı yazılmış çok dilli bir sözlük olduğu tespit edilmiştir. Daha sonra LE'nin dil incelemesi yapılmıştır. Dil incelemesi yapılırken kelimelerin ses, şekil bilgisi ve imla özellikleri üzerinde durulmuş olup ayrıca Arapça ve Farsça unsurlar da incelenmiştir. Dil incelemesinde her şekilden en az üç örnek verilmeye çalışılmıştır ve örnekler alfabetik sıraya göre verilmiştir. Ardından LE'nin çeviriyazısının dizini yapılmıştır. Dizin oluşturulduktan sonra LE'deki dört dilde karşılığı verilen kelimelerden işlevsel sözlük oluşturulmuştur. Oluşturulan işlevsel sözlük alfabetik olarak sıralanıp dört dilde ayrı ayrı verilmiştir. Yapılan bu çalışma ile sözlükbilimi çalışmalarına katkı sağlamak ve çok dilli sözlükler üzerine çalışan/çalışacak araştırmacılara kolaylık sağlaması amaçlanmıştır.

Özet (Çeviri)

In this study, the text-analysis-index and functional dictionary of Lügat-ı Erbaa (LE), which belongs to Hafız İbrahim from Hanya, has been prepared. The analyzed copy of the work is a multilingual dictionary written in Ottoman Turkish, consisting of Arabic, Persian, Turkish and Greek. In addition to being a multilingual dictionary, LE also features a grammar book, phrasebook and advice. In the study, after the translation of LE was done, it was worked with experts who knew the Ottoman Turkish and related languages in order to identify the Arabic, Persian and Greek words and sentences in the most accurate way. As a result of these studies, it was determined that LE was a multilingual dictionary written for educational purposes in the Greek island of Crete in the 18th century. Later, the language analysis of LE was conducted. During the language analysis, the phonetic, morphological and spelling properties of the words were emphasized, and Arabic and Persian elements were also examined. In the language analysis, at least three examples of each figure were tried to be given and the examples were given in alphabetical order. Subsequently, the transcription of LE was indexed. After the index was created, a functional dictionary was created from the words in four languages in LE. The functional dictionary created is listed alphabetically and given separately in four languages. With this study, it is aimed to contribute to lexicography studies and to facilitate researchers who work / will study on multilingual dictionaries.

Benzer Tezler

  1. Hüseyin Vassaf ve divanı

    Başlık çevirisi yok

    İSMAİL KASAP

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1996

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. MUSTAFA TATÇI

  2. Şeyh Galib Divanı

    Başlık çevirisi yok

    M. MUHSİN KALKIŞIM

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    PROF.DR. KEMAL YAVUZ

  3. Hanyalı Nûrî Osman, Mesnevî-i Şerif şerhi (Lüccetü'l mesnevî) (1-97) transkripsiyonlu metin

    Hanyalı Nûrî Osman, Mesnevî-i Şerif şerhi (Lüccetü'lMesnevî) (1-97)

    HAFİZE TUĞBA ER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RIDVAN CANIM

  4. Cretan refugees in İzmir: Memory and identity

    Izmir'deki Giritli göçmenler: Hafıza ve kimlik

    SÜMEYRA HANYALI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    TarihBoğaziçi Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. ARZU ÖZTÜRKMEN YILMAZ

  5. Hayâlî Bey Dîvânı (inceleme-tenkitli metin-dil içi çeviri)

    Diwan of Hayâlî (analysis-critical edition-intralingual translation)

    BÜŞRA ÇELİK VURAL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FURKAN ÖZTÜRK