Kültürlerarası iletişimde çeviri metinlerle imaj oluşturma
With translated texts in intercultural communicationimage b uilding
- Tez No: 670204
- Danışmanlar: PROF. DR. SERHAT ULAĞLI
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: İletişim Bilimleri, Communication Sciences
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Marmara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Halkla İlişkiler ve Tanıtım Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Kişilerarası İletişim Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 77
Özet
İletişim Bilimi günümüz iletişim çağında pek çok alanda faaliyet gösterirken, günlük hayatımızı da etkilemektedir. Kişisel ilişkileri yönlendirme konusunda söz etmeden geçemeyeceğimiz kadar büyük bir rol oynayan iletişim, globalleşen dünyada eskisinden çok daha büyük etkilere sahiptir. Hatta iletişim artık toplumlarda öyle büyük etkiye sahiptir ki iletişim uzmanları“sosyal mühendisler”ya da“toplum mühendisleri”olarak anılmaya başlamıştır. İletişim uzmanları toplumlarda böyle algılanırken, toplumlar başka toplumları nasıl algılar? Kültürlerarası İletişim alanının amacı, farklı kültürlere mensup insanlar arasında gerçekleşen etkileşim sürecini bütün yönleriyle anlamak, açıklamak ve bu tür iletişim süreçlerinin olası sonuçları hakkıma öngörüler geliştirerek etkin iletişimin yollarını aramaktır. Kültürlerarası İletişim alanının gelişmesi farklılıklarımızla birlikte bir arada barış içinde yaşama fonlarını incelemek açısından büyük öneme sahiptir. Çünkü Kültürlerarası İletişim alanın amacı insanları önyargılarından arındırmak, basit kalıplarla düşünmeye karşı çıkmak ve insanların yerel, etnik ve dinsel kabuklarını kırmalarını ve böylece yerellikle birlikte dünyaya açık olmalarını sağlamaya katkıda bulunmaktır. Bu çalışmamızda kültürlerarası çeviri metinlerle imaj oluşturma bilgileri araştırılmıştır.
Özet (Çeviri)
While Communication Science operates in many fields in today's communication age, it also affects our daily life. Communication, which plays a huge role that we cannot pass without noticing in guiding personal relationships, has a greater impact than ever before in the globalizing world. In fact, communication now has such a big impact on societies that communication experts have started to be called“social engineers”or“social engineers.”While communication professionals are perceived as such in societies, how do societies perceive other societies? The aim of Intercultural Communication is to understand and explain all aspects of the interaction process between people of different cultures and to seek ways of effective communication by developing predictions about the possible consequences of such communication processes. The development of the field of Intercultural Communication is of great importance in terms examining forms of living in peace together with our differences. Because the purpose of the Intercultural Communication field is to purge people from prejudices. to oppose thinking with simple patterns and to contribute to breaking the local, ethnic and religious shell of people and thus making them open to the world together with the locality. In this study, the knowledge of creating images with translated texts in intercultural communication was investigated.
Benzer Tezler
- Die wirkung der pragmalinguistik auf den daf unterricht
Edimbilimin Almanca yabancı dil dersine etkisi
HATİCE KOÇ
Yüksek Lisans
Almanca
2022
Alman Dili ve EdebiyatıNecmettin Erbakan ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HASAN YILMAZ
- Görsel-işitsel metinlerde kültüre özgü göndermelerin çevirisi ve çeviri işlemleri – Madagascar serisinin incelenmesi
The translation of culture specific references and translation methods in audiovisual texts – Madagascar collection
RAFİYE KOÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Mütercim-TercümanlıkOkan ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ YEŞİM SAFİYE TÜKEL KANRA
- The role of translation in constructing the institutional discourse in journalism: The case of the BBC Turkish service
Habercilikte kurumsal söylemin oluşumunda çevirinin rolü: BBC Türkçe örneği
ASLI POLAT
Yüksek Lisans
İngilizce
2015
Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesiİngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. HİLAL ERKAZANCI DURMUŞ
- Topkapı Sarayı Müzesi örneğinde turizm çevirileri incelemesi
The analysis of tourizm translation in the exampla of Topkapı Palace Museum
TİBET ELMALIK
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Okan ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ A. NURSEN DURDAĞI
- Kültür ve çeviri/ Bir örnek: Fransızca'dan Türkçe'ye yapılan çeviriler ve 'Tercüme' dergisi
Culture et traduction/ un exemple: Les traductions en Turc d'oevres Francaises et la revue 'Tercüme'
ENGİN BEZCİ
Yüksek Lisans
Türkçe
1997
Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiFransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. KEMAL ÖZMEN