Bilinguals' logical inference-making and language tagging
Çiftdillilikte çıkarım yapma süreçleri
- Tez No: 671428
- Danışmanlar: PROF. DR. SAMİ GÜLGÖZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Psikoloji, Psychology
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Koç Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Psikoloji Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 77
Özet
Çıkarım yapma bilgi işleme sürecimizin önemli bir parçasıdır. Deneyimlerimiz ile yeni bilginin sentezlenmesiyle oluştuğu için yanlış hatırlamalara sebebiyet verebilir. Yanlış hatırlamaların çiftdilli insanlarda nasıl gerçekleştiğini ve anıların dil etiketi ile saklanıp saklanmadığını araştırmak için iki deney yürüttük. Bu çalışmalarda Türkçe-İngilizce çiftdilli katılımcılar, Türkçe, İngilizce ve iki dilin aynı anda kullanıldığı cümeleri çalıştılar ve uzamsal çıkarımlarda bulundular. Birinci deneyde katılımcıların Türkçe ve İngilizce durumlarda yaptıkları çıkarımları yanlış hatırladıklarını, ancak karışık dilli durumda yanlış hatırlamadıklarını bulduk. İkinci deneyde yanlış hatırlamanın düşük bilişsel beceriler ve yüksek İngilizce yeterliliği ile ilintli olduğunu bulundu. Her iki deneyde de katılımcıların dil etiketleme performansı yüksekti ve bilişsel becerilerle arasınd pozitif ilişki bulundu. Çıkarım yapmanın, çiftdillilerin iki dilinde de yanlış hatırlamaya sebep olduğu ve çıkarım yapma sürecindeki anıların dil etiketinin raporlanabildiği sonucuna varıldı.
Özet (Çeviri)
Inference-making is a critical process in understanding and processing information daily. People synthesize inputs into a whole and retain the whole (gist) instead of specific parts (verbatim). False recognition of inferred information offers evidence for it. We conducted two studies to examine whether memory errors occur similarly when bilinguals are tested concurrently on two languages, and whether bilinguals remember the language in which the information is received (language tag). In two experiments, we tested Turkish-English bilingual students with Turkish, English, and dual-language sentence groups, which induced spatial inferences about objects. In Experiment 1, we found inferences were falsely recognized in Turkish and English conditions, but not in dual-language. We found no effect of individual cognitive differences. In Experiment 2, we found that false recognition of inferred sentences was predicted more by lower EF and higher L2. In both experiments, tag identification was overall accurate and partially predicted by higher cognitive functions. We conclude that inferring in L2 induces memory errors, and inferences are tagged with the language of encoding.
Benzer Tezler
- The interpretation of logical connectors by monolingual and bilingual children
Başlık çevirisi yok
VASFİYE GEÇKİN
- An analysis of freshman year university students' argumentative essays
Üniversite birinci sınıf öğrencilerinin tartışmacı yazım biçimlerinin incelenmesi
HÜSEYİN CAN
Yüksek Lisans
İngilizce
2006
Eğitim ve ÖğretimBoğaziçi Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. YASEMİN BAYYURT
- Bilinguals' ill-formed semantic transfer from their first language to their target language
İki dil bilen kişilerin birinci dillerinden ikinci dillerine aktardıkları bozuk anlamsal yapılar
BAŞAK EDA AZİZOĞLU
- Are bilinguals less prone to false memories in their second language
İki dilli bireyler bellek hatalarına ikinci dilde daha az mı açıktır
MERVE SITKI
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
PsikolojiBahçeşehir ÜniversitesiPsikoloji Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SİMAY İKİER
- Late bilinguals' ability to discriminate speech in noise
Geç iki dillilerde gürültüde konuşmayi ayirt etme becerisi
DIALA FAWZI MOHAMMAD HUSSEIN
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
Kulak Burun ve BoğazHacettepe ÜniversitesiOdyoloji Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MERAL DİDEM TÜRKYILMAZ
DR. FİLİZ ASLAN