A translator at the back-stage: Seçkin Selvi as a prolific agent of translation
Sahne arkasında bir çevirmen: Üretken bir çeviri öznesi olarak Seçkin Selvi
- Tez No: 682599
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MÜGE IŞIKLAR KOÇAK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Seçkin Selvi, Çeviri Öznesi, Faillik, Çeviri Habitusu, Sembolik Sermaye, Seçkin Selvi, Agent of Translation, Agency, Translatorial Habitus, Symbolic Capital
- Yıl: 2021
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 195
Özet
Pierre Bourdieu'nün“alan”,“habitus”ve“sermaye”(Bourdieu, 1990) kavramlarını temel alan bu tez, Seçkin Selvi'yi kadın bir çeviri öznesi olarak konumlandırmaktır. Selvi, 1957 yılından beri çevirmen, editör, tiyatro eleştirmeni ve ayrıca yayımcı, gazeteci gibi kimliklerle alanda faal olarak çok yönlü ve üretken bir özne olduğunu kanıtlamıştır. Bu bilgi ışığında, bu çalışma, Selvi'nin bulunduğu alanın koşullarına tabi olduğunu ve bir çeviri öznesi olarak alandaki başarısı ve devamlılığının sahip olduğu zengin sembolik sermaye ve profesyonel habitus'u tarafından garanti edildiği öne sürmektedir. Bu doğrultuda, Selvi'nin külliyatı, biyografik ve arşiv bilgileri, verdiği röportajlar, katıldığı etkinlikler, yer aldığı gazete haberleri, organizasyonlar, fuarlar ve benim kendisiyle e-posta üzerinden yaptığım röportajı içeren zengin bir metin dışı (Toury, 1995) incelemesi yapılmıştır. Bu amaçla, çalışmada öncelikle çeviribilimdeki sosyal dönüş ile artış eğilimi gösteren özne odaklı araştırmalar ele alınmaktadır, ardından Bourdieu'nun alan, habitus ve sermaye kavramları incelenmektedir. Ayrıca, Selvi'nin failliği (agency) ile kültürel, sosyal ve sembolik sermayesi irdelenmektedir. Son olarak Selvi'nin birincil ve ikincil habitus'unu (çeviri habitusunu) ortaya çıkarılmakta ve sonuç bölümünde Selvi'nin durumu alan, habitus ve sermaye kavramları arasındaki ilişki açısından Selvi'nin eleştirel bir şekilde tartışılmaktadır.
Özet (Çeviri)
Drawing on Pierre Bourdieu's concepts of“field”,“habitus”and“capital”(Bourdieu, 1990), this thesis positions Seçkin Selvi as a female agent of translation. Selvi has proved to be a versatile and prolific agent as she has been active in the literary field since 1957 as a translator, editor and theatre critic as well as publisher and journalist. Hence, this thesis argues that Selvi has been subject to the conditions of the field she has been in, and that her success and survival as an agent of translation in the field has been guaranteed by her rich symbolic capital and professional habitus. To do so, this study draws on a rich extratextual (Toury, 1995) analysis of Selvi's extensive corpus, biographical and archival data, the interviews she gave, the events she participated, the newspaper reports she appeared in, events, organizations, fairs she participated in, as well as the e-mail interview I conducted with her. To that end, it first reviews agent-oriented studies, which have been in a growing trend with the social turn in translation studies, and then examines the Bourdieusian concepts of field, habitus and capital. Further, this study scrutinizes Selvi's agency and her cultural, social and symbolic capital. It lastly explores her primary and secondary (translatorial) habitus and concludes with a critical discussion of Selvi's case in regards to the relationship between the concepts of field, habitus and capital. Bringing a female agent of translation from backstage to stage, the findings of this study will hopefully inspire further studies on female agents in translation studies and contribute to a more humanized translation studies in general.
Benzer Tezler
- Bir Tanzimat bürokratı ve diplomatı olarak Aleksandır Karatodori Paşa (1833- 1906)
As a Tanzimat bureaucrat and diplomat Alexander Charatheodory Pacha (1833- 1906)
MAHMUT AKPINAR
- A:B:D (New York), Finlandiya, Singapur ve Türkiye'de öğretmen eğitimindeki dönüşümler (2000-2010)
Transformation in teacher education in USA (New York), Finland, Singapore and Turkey (2000-2010)
ERDEM AKSOY
Doktora
Türkçe
2013
Eğitim ve ÖğretimAnkara ÜniversitesiEğitim Programları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FATMA DİLEK GÖZÜTOK
- Design and implementation of speech to sign language translator system
İşaret dili çevirmen sistemi tasarımı ve uygulaması
AHMED HASHIM HAMZA TAMEEMI
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Elektrik ve Elektronik MühendisliğiAtılım ÜniversitesiElektrik-Elektronik Mühendisliği Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ HAKAN TORA
- دور الخبير والأدلة العلمية الحديثة في الإثبات الجنائي د ا رسة في بعض المسائلالفقهية والقانونية
İslam hukuku cezasından bilirkisi ve bilimsel kanıtların yargısal ispattaki rolü
ABDULLA SULAİMAN ABDULLA
Doktora
Arapça
2022
DinVan Yüzüncü Yıl ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SAHİP BEROJE
- Suphi Nuri İleri, hayatı, şahsiyeti, eserleri ve gazeteciliği
Suphi Nuri İleri, his life, personality, opuses, journalism
DENİZ ŞAHİNLİ