Geri Dön

Türkçeden Bulgarcaya çevrilen romanların analitik bibliyografyası (1944-2015)

Analytical bibliography of novels translated from Turkish to Bulgarian (1944-2015)

  1. Tez No: 689559
  2. Yazar: AYRA ŞEN TİLKİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ERDOĞAN KUL
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Türkiye, Bulgaristan, Çeviri Romanlar (1944-2015), Turkey, Bul
  7. Yıl: 2021
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 376

Özet

Bulgaristan ve Türkiye, coğrafi konum itibariyle birbirinden hiç kopmamış iki ülke olmuştur. İki ülkenin yüzyıllardır süren içi içe geçmiş hâli tarihî, siyasi, ekonomik ilişkilerin yanı sıra kültürel bağlarının da sürmesini sağlamıştır. Bu kültürel ilişkiler edebiyat dünyasının zenginleşmesi, çevirmenlerin Türk edebiyatından çeviriler yapması ile zenginleşmiştir. Tezimizde Türkçeden Bulgarcaya çevrilen romanlar ele alınmış, bu romanlar bağlamında istatistiki bilgiler ortaya konulmaya ve iki ülke arasındaki edebî ve kültürel ilişkiye ışık tutulmaya çalışılmıştır. Çalışmamızda çeviri romanlar 1944-2015 yılları arasında sınırlı tutulmuştur. Daha önce Türkçeden Bulgarcaya çevrilen romanlar olmuş ancak bunlar gazetelerde tefrika ediliştir. 1944 yılı çeviri romanın ilk defa kitap olarak okurla buluştuğu yıl olması nedeniyle başlangıç olarak seçilmiştir. 2015 yılı ile de çeviri romanların tespit edilmesi sonlandırılmıştır. Bunun nedeni de çevirilerin hâlâ devam ediyor olması ve sınırlama getirilmediği müddetçe araştırma kapsamının genişleyecek olmasıdır. Çeviri romanları ele almak için iki ülkenin birbirleri ile ilişkilerinin incelenmesi gerekli görülmüştür. Bu incelemeden sonra bibliyografya, çeviri, Türk romanı hakkında bilgiler verilmiş, roman çevirilerini destekleyen TEDA projesinden söz edilmiştir. Tablolar hâlinde sunulan çeviri listelerinden sonra çevrilen Türk romanlarının yazarları kısaca tanıtılmış, eserlerin özeti verilmiştir. Bu bilgilerden sonra çevirmenler hakkında bilgiler sunulmuştur. Göz ardı edilmemesi gereken bir nokta olarak Bulgaristan'da Türklere ve Türkçeye dair çalışmaların neler olduğu basın-yayın organları, kurumlar, dernekler bağlamında anlatılmıştır. Çeviri romanları okurun gözünde somut hâle getirmek amacı ile kapak fotoğrafları künye bilgileri ile verilmiştir. Sonuç ve özet bölümleri ile bitirilen bu çalışmanın konu ile ilgilenen araştırmacılara faydalı olacağı ve iki ülke arasındaki ilişkilerin kültürel ve edebî yönüne ışık tutacağı inancı ile çalışma tamamlanmıştır.

Özet (Çeviri)

Bulgaria and Turkey have been two countries that have never been separated from each other in terms of geographical location. The intertwined state of the two countries for centuries has enabled the continuation of historical, political and economic relations as well as cultural ties. These cultural relations have been enriched by the enrichment of the literary world and the translators' translations from Turkish literature. In our thesis, the novels translated from Turkish into Bulgarian were discussed, statistical information in the context of these novels was tried to be revealed and the literary and cultural relations between the two countries were tried to be shed light on. In our study, the translated novels were limited between 1944 and 2015. There have been novels translated from Turkish into Bulgarian before, but these have been serialized in newspapers. The year 1944 was chosen as a starting point because it was the year that the translated novel first met the reader as a book. In 2015, the identification of translated novels was terminated. The reason for this is that the translations are still ongoing and the scope of the research will expand unless restrictions are imposed. In order to deal with translated novels, it was deemed necessary to examine the relations of the two countries with each other. After this review, information about the bibliography, translation, Turkish novel was given, and the TEDA project, which supports novel translations, was mentioned. After the translation lists presented in tables, the authors of the translated Turkish novels are briefly introduced and the summary of the works is given. After this information, information about the translators is presented. As a point that should not be ignored, the studies on Turks and Turkish in Bulgaria are explained in the context of media organs, institutions and associations. In order to make the translated novels concrete in the eyes of the reader, the cover photos are given with the imprint information. The study was completed with the belief that this study, which is concluded with the conclusion and summary sections, will be beneficial to the researchers interested in the subject and will shed light on the cultural and literary aspects of the relations between the two countries.

Benzer Tezler

  1. Bulgarcadan Türkçeye yapılan edebi çevirilerdeki deyim sorunları (Yordan Yovkov'un öyküleri bazında)

    Translation problems in literary translations from Bulgarian to Turkish (Based on the stories of Yordan Yovkov)

    AYNUR ÇAVUŞ ÖZER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Slav Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEYNEP ZAFER

  2. Türkçeden Bulgarcaya geçen Türkçe sözcüklerdeki anlam ve ses değişmeleri

    Meaning and sounds changes in Bulgarian words of Turkish origin

    SOFIA TODOROVA TODOROVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DilbilimDokuz Eylül Üniversitesi

    Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞERİF ALİ BOZKAPLAN

  3. Bulgarca ve Türkçede görünüş kategorisi

    Aspect in Bulgarian and Turkish

    SADIK HACI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Slav Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEYNEP ZAFER

  4. Türkçeden ödünçlenen eylemler

    Actions borrowed from Turkish

    RAMAZAN ESMER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DilbilimMersin Üniversitesi

    Sosyal Bilgiler ve Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. OĞUZ ERGENE

  5. Bulgaristan Kırcaali Türklerinin dil durumu - toplumdilbilimsel bir inceleme

    The language situation of Bulgaria Kardzhali Turks - a sociolingulistic investigation

    KADİR YALINKILIÇ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DilbilimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÖZEN YAYLAGÜL