Kısas-ı Enbiya inceleme-edisyon kritikli metin-dizin-tıpkıbasım
Kisas-i Enbiya review-edition critical text-index-facsimile
- Tez No: 711277
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ DİLEK HERKMEN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Düzce Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 1217
Özet
Bu tezde 14. yüzyıl Eski Anadolu Türkçesi döneminde Arapçadan Türkçeye tercüme edilen Kısas-ı Enbiyalardan müellifi, mütercimi ve müstensihi bilinmeyen Bursa ve Ankara nüshaları incelenmiştir. Çalışmamız; inceleme, edisyon kritikli metin, dizin ve tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden oluşmaktadır: İnceleme bölümünde eserin türü, eserin adı, yazılış amacı, yazarı, yazılış tarihi, eserin konusu ve içeriği, eserin tespit edilen nüshaları, eserin hazırlanmasında dikkat edilen hususlar, yazılış özellikleri, ses bilgisi ve şekil bilgisi hakkında bilgi verilmiştir. Metin bölümünde iki nüsha çeviri yazıya aktarılmış ve edisyon kritikli metin kurulmuştur. Sayfa numaraları metin üzerinde gösterilmiştir. Dizin bölümünde kelimeler alfabetik sıraya göre dizilmiş ve sözlük oluşturulmuştur. Tıpkıbasım bölümünde el yazmanın fotoğraflarına yer verilmiştir.
Özet (Çeviri)
In this thesis, Bursa and Ankara copies of Kısas-ı Enbiya, whose author, translator and copyist are unknown, which were translated from Arabic to Turkish during the 14th century Old Anatolian Turkish period, were examined. Our work consists of four parts: Review, Edition Critical Text, Index and Facsimile. In the review section, information is given about the type of the work, the name of the work, the purpose of writing, the author, the date of writing, the subject and content of the work, the copies of the work identified, the points taken into consideration in the preparation of the work, the characteristics of writing, phonetic and morphological information. In the text section, two copies of the translation were transcribed and the edition critical text was established. Page numbers are shown on the text. In the index section, the words are arranged in alphabetical order and a dictionary is created. In the facsimile section, photographs of the manuscript are included.
Benzer Tezler
- British Library MS 12,246 numarada kayıtlı muhtasar bir Kısâs-ı Enbiyâ metni (inceleme-transkripsiyonlu metin)
A shortened Kısâs-ı Enbiyâ text registered at number MS 12,246 in British Library (review - transcipted text)
CEMİLE ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MÜJGAN ÇAKIR
- Enbiyâ-nâme (İnceleme-metin-dizin-tıpkınasım)
Enbiyâ-nâme (Commentary-text-glossary-index-facsimile)
SAİM KISTIRAK
Doktora
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SEVDA ÖNAL KILIÇ
- Kısasü'l-Enbiya (63b-127a) inceleme-metin-dizin-tıpkıbasım
Kısasü'l Enbiya (63b-127a) research-text-index-facsimile
MUAMMER HATIPOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. PERİHAN ÖLKER
- Kısas-ı Enbiya (157a-236b): Transkripsiyonlu metin, inceleme, indeks
Kısas-ı Enbiya (157a-236b): Text, examination, index
KASIM KÖSECE
Yüksek Lisans
Türkçe
2006
Türk Dili ve EdebiyatıKahramanmaraş Sütçü İmam ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MEVLÜT ERDEM
- Kısas-ı Enbiya'nın üç nüshası üzerinde karşılaştırmalı dilbilgisi incelemesi: Türk Dil Kurumu nüshası 14. yy, Ş?zeli nüshası 15. yy, Marmara nüshası 17. yy
Comparative grammar analysis on three copies of ?ı?a?-ı Enbiy?: The copy of Türk Dil Kurumu 14. c., the copy of Ş?zeli 15. c., the copy of Marmara 17. c.
DUYGU ÖZGE DEMİR
Yüksek Lisans
Türkçe
2011
Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE YILMAZ