Sprachliche kreativität in deutschsprachigen rap-texten -Am beispiel der übertragenen phraseologismus aus dem Türkischen
Almanca rap metinlerinde dilsel yaratıcılık- Türkçeden aktarılan kalıp sözler örneğinde
- Tez No: 731208
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ SAFİYE GENÇ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Almanca
- Üniversite: Akdeniz Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 117
Özet
Hip-Hop kültüründe çok dillilik genel bir olgudur. Özellikle rap metinlerinde çok dilli dilsel kullanımlar gözlemlenebilmektedir. Çok dilli bağlamların kullanımı özel bir dilsel yaratıcılık oluşturmaktadır. Bu çalışmada, Türkçeden Almancaya aktarılan söz kalıpları incelenerek söz konusu dilsel yaratıcılık analiz edilecektir. Bunun yanı sıra Türkçeden aktarılan söz kalıpları, dillerin birbirlerinden etkileşimine odaklanarak kategorilere göre ele alınacaktır. Bu dilsel oluşumlar Çok Dilli Yaratıcılık açısından analiz edilecek ve tartışılacaktır. Bu çalışma, Türkçeden Almancaya yaratıcı bir şekilde aktarılan söz kalıplarının bir kategorisini oluşturmayı ve bunları özelliklerine göre tanımlamayı amaçlamaktadır. Bu çalışmada Almanca rap metinleri ele alınmıştır. Bu rap metinlerinde, farklı dilsel kullanımlar izlenilmektedir. Bu kullanımlardan birisi Almanca rap metinlerine diğer dillerden aktarılmış kalıp sözlerdir. Söz konusu çalışma Almanca rap metinlerinde değişik şekillerde görülen Türkçe söz kalıplarına yoğunlaşmaktadır. Bu değişik aktarımlar tanımlanmaya ve sınıflandırmaya çalışılmıştır. Veri materyalleri olarak 2005-2021 yılları arasındaki rap metinleri ele alınacaktır. Ayrıca bu aktarımların tanımında dilsel yaratıcılığın motivasyon olarak rolü tarif edilecek ve tartışılacaktır.
Özet (Çeviri)
In der HipHop-Kultur ist Mehrsprachigkeit ein allgemeines Phänomen. Vor allem in den Rap-Texten kann man mehrsprachige sprachliche Anwendungen beobachten. Der Einsatz mehrsprachiger Kontexte schafft eine besondere sprachliche Kreativität. In dieser Arbeit wird diese sprachliche Kreativität anhand von übertragenen Phrasemen aus dem Türkischen ins Deutsche analysiert. Als Datenmaterial werden deutschsprachige Rap-Texte aus den Jahren 2005-2021 herangezogen. Die aus dem Türkischen übertragenen Phraseme werden dabei nach phraseologischen Kategorien mit Fokus auf intersprachliches Zusammenwirken bearbeitet. Diese sprachlichen Erscheinungen werden im Hinblick auf mehrsprachliche Kreativität analysiert und diskutiert. Die Arbeit zielt darauf, eine Kategorisierung der kreativ übertragenen Phraseme aus dem Türkischen ins Deutsche zu erstellen und diese nach ihren Besonderheiten zu beschreiben. In dieser Arbeit wurden deutschsprachige Rap-Texte untersucht. In diesen Rap-Texten beobachtete man verschiedene sprachliche Anwendungen. Diese Arbeit konzentriert sich auf türkische Phraseologismen, die in verschiedenen Formen in deutschsprachigen Rap-Texten vorkommen. Es wurde versucht werden, diese verschiedenen Übertragungen zu beschreiben und zu kategorisieren. Im Weiteren wird bei der Beschreibung dieser Übertragungen die sprachliche Kreativität als Motivation beschrieben und diskutiert werden.
Benzer Tezler
- Das Leseverstehen allgemein und lim deutsch als Fremdsprache-unterricht
Başlık çevirisi yok
SERPİL BAL
- Sprachliche und kulturelle Strukturähnlichkeiten zwischendem Französischen und Türkischen –Anschlussmöglichkeiten im Sinne einerHerkunftssprachendidaktik
Başlık çevirisi yok
SİNEM TEKİN
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
DilbilimHumboldt-Universität zu BerlinPROF. DR. LUTZ KÜSTER
DR. KATHARİNA WİELAND
- Das sprachliche handeln der lehrkraft und der studenten im fremdsprachenunterricht lesefertigkeit i
The lingustic behaviour of the lecturer and undergraduates in foreign language course reading skills i
ÖZLEM ERÖZDEMİR
Yüksek Lisans
Almanca
2006
DilbilimAnadolu ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. SEYYARE DUMAN
- Die Sprachliche situation in deutsch-Türkischen bikulturellen Ehen
Türk-Alman karma evlilerin çocuklarındaki dil yapısı
FATMA SAĞLAM
Doktora
Almanca
2004
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ENDER ATEŞMAN
- Die defizithypothese von Bernstein und die sprachliche verschiedenheit der Türkischen kinder in der sekundarstufe der unter- und mittelschicht in deutschland: Ein beitrag zur soziolinguistik
Bernstein'ın 'Eksiklik Kuramı' ve Almanya'da yaşayan alt ve orta katmana mensup Türk çocuklarının dilsel farklılıkları: Sosyodilbilim açısından bir araştırma.
DERYA SARIŞIK
Yüksek Lisans
Almanca
2014
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MELTEM EKTİ
- Ökologische linguistik im digitalen raum: Kognitive und sprachliche interaktionen in Roblox
Dijital ortamda çevre dilbilim: Roblox'taki bilişsel ve dilsel etkileşimler
DİLEK TAHİR
Doktora
Almanca
2024
DilbilimHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SEDAT ŞAHİN