Geri Dön

el-Ahtâu'l-Lugaviyyetü't-Tahrîriyye li Dârisi'l-Lugati'l-Arabiyye mine't-Talebeti'l-Etrâk

el-Ahtâu'l-Lugaviyyetü't-Tahrîriyye li Dârisi'l-Lugati'l-Arabiyye mine't-Talebeti'l-Etrâk

  1. Tez No: 743449
  2. Yazar: NECMİ SARI
  3. Danışmanlar: PROF. DR. ABDURRAHMAN B. İBRAHİM EL-FEVZAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Linguistics, Eastern Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1999
  8. Dil: Arapça
  9. Üniversite: King Saud University
  10. Enstitü: Yurtdışı Enstitü
  11. Ana Bilim Dalı: Arapça Öğretmenliği Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Arap Dili Öğretmenliği Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 66

Özet

Bu araştırmanın amacı, ana dili Türkçe olan, Arapçayı ikinci dil olarak öğrenen öğrencilerin Arapça yazılı anlatımlarında yaptıkları yazım hatalarının, sözcük kullanım hatalarının ve Arapça yeterlik algılarının tespit edilmesi ve çözüme yönelik öneriler geliştirilmesidir. Araştırmanın çalışma grubunu, 1996-1997 eğitim öğretim yılında Dokuz Eylül İlahiyat Fakültesinde öğrenim gören, ana dili Türkçe olan, Arapçayı sonradan öğrenen bazı hazırlık sınıfı öğrencileri oluşturmaktadır. Öğrencilerin yazılı anlatımlarında karşılaşılan hatalar içerik analizi tekniği kullanılarak tespit edilip gruplandırılmıştır. Buna göre öğrencilerin yazılı anlatımlarında karşılaşılan hatalar, Arapçanın kendisinden kaynaklanan ve ona has dil içi veya gelişimsel hatalar ile diller arası tedahül ve etkileşimden veya anadil Türkçeden Arapçaya deneyim transferi şeklinde aktarılan hatalar olmak üzere iki ana başlık altında incelenmiştir. Arapçanın kendisinden kaynaklanan ve ona has dil içi veya gelişimsel hatalar;“Ta'rîf ve tenkîr”,“Harf-i cerlerin kullanım keyfiyeti”,“İ'râb”,“Cümle kurumu”ve“Sesli harfler ve imlâ”kaynaklı hatalardan oluşmaktadır. Diller arası tedahül ve etkileşimden veya anadil Türkçeden Arapçaya deneyim transferi şeklinde aktarılan hataların ise anadil Türkçeden Arapçaya harfi tercüme ile olumsuz aktarım gibi birçok şekli bulunmaktadır. Her iki hata grubuna dair örnekler“hatalı kullanım”,“doğru kullanım”ve“notlar/nedenler”şeklinde ilgili yerlerde listelenmiştir. Bu sonuçlar ışığında Arapçayı ikinci dil olarak öğrenen öğrencilerin Arapçayı daha etkin kullanmalarının sağlanması ve öğrencilerle sık sık Arapça konuşma, yazma çalışmalarının yapılması önerilir.

Özet (Çeviri)

The aim of this research is to determine the spelling mistakes, word usage errors and perceptions of Arabic proficiency in the written expressions of the students whose mother tongue is Turkish and learning Arabic as a second language, and to develop suggestions for solutions. The study group of the research consists of some preparatory class students who studied at Dokuz Eylül Faculty of Theology in the 1996-1997 academic year, whose mother tongue is Turkish, and who later learned Arabic. The errors encountered in the written expressions of the students were identified and grouped using the content analysis technique. Accordingly, the errors encountered in the written expressions of the students were examined under two main headings: intralingual or developmental errors originating from the Arabic language itself, and errors transferred from interlingual development and interaction or transfer of experience from native Turkish to Arabic. Intralingual or developmental errors arising from and peculiar to the Arabic language itself; It consists of errors originating from“Ta'rîf and criticism”,“Usage quality of letters”,“İ'râb”,“Sentence institution”and“Vowels and spelling”. There are many forms of errors, such as translation and interaction between languages, or the transfer of experience from native Turkish to Arabic, such as literal translation from native Turkish to Arabic and negative transfer. Examples of both error groups are listed in the appropriate places as“misuse”,“correct use”and“notes/reasons”. In the light of these results, it is recommended that students who learn Arabic as a second language use Arabic more effectively and that they often practice speaking and writing in Arabic.

Benzer Tezler

  1. النسخ عند مصطفى إبراهيم الزلمي

    Mustafa İbrahim ez-Zülemî'ye göre nesh / al-Naskh from the point of view of Mustafa Ibrahim az-Zulmi

    ESHAQ ZUBAIR ISSA

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2023

    DinTokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET İNANIR

  2. Tashîf ve musahhaf hadisler: Sahîh-i Buhâri ve Sahîh-i Müslim özelinde

    Tasheef and Mushahhaf hadiths: With special reference to Sahih al-Bukhari and Sahih Muslim

    AZİZAH FAKHRİA ZAHRA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DinMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AYŞE ESRA ŞAHYAR

  3. El-Cezireli Şair el-Ahtal

    Poet al-Akhtal of al-Jezaara

    MEHMET ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    DilbilimHarran Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. AHMET ASLAN

  4. Şair el-Ahtal ve divanı

    Başlık çevirisi yok

    SEDAT TUNA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıSivas Cumhuriyet Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİ YILMAZ

  5. ب نية الصورة الفنية عند الأخطل الصغير ديوان الهوى والشباب نموذجًا

    El-Hevâ ve'ş-Şebâb Divanı örneğinde El-Ahtal es-Sağir şiirinde sanatsal simgenin yapısı / The structure of the artistic image at the small occipital Diwan of passion and youth as a model

    RABİĞ HÜSEYİN BABİ

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2022

    DinBingöl Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ USAME İHTİYAR