Geri Dön

Çocuk edebiyatında dini ve kültürel öğelerin çevirisi: Kısasu'n Nebiyyîn li'l-Etfâl örneği

Translation of religious and cultural items in children's literature: The example of Kisasu'n Nebiyyin li'l-Etfal

  1. Tez No: 743611
  2. Yazar: EMİNE KARAKUŞ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. KERİM AÇIK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 106

Özet

Bu çalışmada genel hatlarıyla çocuk edebiyatı, çocuk edebiyatının çevirisi, çeviri esnasında kullanılan strateji ve kuramlar, çocuk edebiyatında dini ve kültürel öğelerin çevirisi konularına değinilmiş ve örnek metin olarak Ebu'l-Hasan Ali en-Nedvi'nin Kısasu'n Nebiyyîn li'l-Etfâl isimli eseri seçilerek Şerafettin Şenaslan'ın Türkçeye yaptığı çeviriyle karşılaştırılmıştır. Bu karşılaştırma esnasında din, dil ve kültür açısından incelemeler yapılmış, dini ve kültürel öğelerin çevirisi ve mahiyeti üzerinde durulmuştur. Söz konusu tez çalışmasının amacı, çocuk edebiyatında dini ve kültürel öğelerin nasıl çevrildiğini ve hedef kitleye uygunluğunu, örnek metin üzerinde sorgulamak ve ortaya koymaktır. Bunu yaparken çeviri kuram ve stratejilerinden yararlanılmış, çeviri esere eleştirel bakış açısıyla yaklaşılarak çeviri önerilerinde bulunulmuştur.

Özet (Çeviri)

In general terms within the scope of this study, children's literature, translation of children's literature, strategies and theories used in translation, translation of religious and cultural elements in children's literature were mentioned and the work of Ebu'l-Hasan Ali en-Nedvi named Kısasu'n Nebiyyîn li'l-Etfâl was selected and compared with the translation of Şerafettin Şenaslan into Turkish. In this comparison, studies related to religion, language and culture were conducted and the translation and the nature of religious and cultural elements were highlighted. The aim of this study is to question and show how religious and cultural elements are translated in children's literature and whether they are appropriate for the target audience of the sample text. Translation theories and strategies were used, and translation suggestions were made by looking at the translated work from a critical perspective.

Benzer Tezler

  1. Ölüm konusunun ele alındığı yazınsal çocuk kitaplarının çocuğa görelik ilkesi açısından incelenmesi

    An examination of the children's literature books with the theme of death in terms of the principle of appropriacy to the child

    MEHTAP VURAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıNiğde Ömer Halisdemir Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SUNA CANLI CAN

  2. Gülten Dayıoğlu'nun romanlarında somut ve somut olmayan kültür ögeleri

    Tangible and intangible cultural elements in Gülten Dayıoğlu's novels

    SEVAL SELVİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Eğitim ve ÖğretimTokat Gaziosmanpaşa Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YAŞAR ŞİMŞEK

  3. Arap edebiyatında çocuk şiiri

    Children's poetry in Arabic literature

    RÜMEYSA ZEYNEP UYLAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HALİL İBRAHİM KAÇAR

  4. The representations of dualities in children's fantasy literature: C. S. Lewis' the chronicles of Narnia and Philip Pullman's his Dark Materials

    Fantastik çocuk edebiyatında ikiliklerin temsili: C. S. Lewis'in Narnia Günlükleri ve Philip Pullman'ın Karanlık Cevher serisi

    MÜRÜVVET MİRA PINAR DOLAYKAYA

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2020

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SEDA PEKŞEN

  5. Türk çocuk edebiyatında Almanya imgesi

    Başlık çevirisi yok

    NİLÜFER KAVAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SELAHATTİN DİLİDÜZGÜN