Çocuk edebiyatında dini ve kültürel öğelerin çevirisi: Kısasu'n Nebiyyîn li'l-Etfâl örneği
Translation of religious and cultural items in children's literature: The example of Kisasu'n Nebiyyin li'l-Etfal
- Tez No: 743611
- Danışmanlar: PROF. DR. KERİM AÇIK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 106
Özet
Bu çalışmada genel hatlarıyla çocuk edebiyatı, çocuk edebiyatının çevirisi, çeviri esnasında kullanılan strateji ve kuramlar, çocuk edebiyatında dini ve kültürel öğelerin çevirisi konularına değinilmiş ve örnek metin olarak Ebu'l-Hasan Ali en-Nedvi'nin Kısasu'n Nebiyyîn li'l-Etfâl isimli eseri seçilerek Şerafettin Şenaslan'ın Türkçeye yaptığı çeviriyle karşılaştırılmıştır. Bu karşılaştırma esnasında din, dil ve kültür açısından incelemeler yapılmış, dini ve kültürel öğelerin çevirisi ve mahiyeti üzerinde durulmuştur. Söz konusu tez çalışmasının amacı, çocuk edebiyatında dini ve kültürel öğelerin nasıl çevrildiğini ve hedef kitleye uygunluğunu, örnek metin üzerinde sorgulamak ve ortaya koymaktır. Bunu yaparken çeviri kuram ve stratejilerinden yararlanılmış, çeviri esere eleştirel bakış açısıyla yaklaşılarak çeviri önerilerinde bulunulmuştur.
Özet (Çeviri)
In general terms within the scope of this study, children's literature, translation of children's literature, strategies and theories used in translation, translation of religious and cultural elements in children's literature were mentioned and the work of Ebu'l-Hasan Ali en-Nedvi named Kısasu'n Nebiyyîn li'l-Etfâl was selected and compared with the translation of Şerafettin Şenaslan into Turkish. In this comparison, studies related to religion, language and culture were conducted and the translation and the nature of religious and cultural elements were highlighted. The aim of this study is to question and show how religious and cultural elements are translated in children's literature and whether they are appropriate for the target audience of the sample text. Translation theories and strategies were used, and translation suggestions were made by looking at the translated work from a critical perspective.
Benzer Tezler
- Ölüm konusunun ele alındığı yazınsal çocuk kitaplarının çocuğa görelik ilkesi açısından incelenmesi
An examination of the children's literature books with the theme of death in terms of the principle of appropriacy to the child
MEHTAP VURAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıNiğde Ömer Halisdemir ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SUNA CANLI CAN
- Gülten Dayıoğlu'nun romanlarında somut ve somut olmayan kültür ögeleri
Tangible and intangible cultural elements in Gülten Dayıoğlu's novels
SEVAL SELVİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Eğitim ve ÖğretimTokat Gaziosmanpaşa ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ YAŞAR ŞİMŞEK
- Arap edebiyatında çocuk şiiri
Children's poetry in Arabic literature
RÜMEYSA ZEYNEP UYLAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Doğu Dilleri ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HALİL İBRAHİM KAÇAR
- The representations of dualities in children's fantasy literature: C. S. Lewis' the chronicles of Narnia and Philip Pullman's his Dark Materials
Fantastik çocuk edebiyatında ikiliklerin temsili: C. S. Lewis'in Narnia Günlükleri ve Philip Pullman'ın Karanlık Cevher serisi
MÜRÜVVET MİRA PINAR DOLAYKAYA
Doktora
İngilizce
2020
Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SEDA PEKŞEN
- Türk çocuk edebiyatında Almanya imgesi
Başlık çevirisi yok
NİLÜFER KAVAL
Yüksek Lisans
Türkçe
2000
Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. SELAHATTİN DİLİDÜZGÜN