Ein vergleichender arbeitsvorgang des gebaerdensprachdolmetschens in Österreich und der Türkei
Türk ve Avusturya işaret dili tercümanlığın karşılaştırılarak incelenmesi
- Tez No: 751907
- Danışmanlar: DOÇ. DR. AYLİN SEYMEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Almanca
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 129
Özet
Sağırlık fiziksel bir handikap olarak kabul edilir ve kendi diline sahip tek engelli grubudur. Pek çok insan, yanlışlıkla sağırların iletişim kurmak için yapay, basit işaretler kullandığına inanır. Sağır kültürünün doğal olarak gelişmiş tam teşekküllü bir dili olan işaret dilinde, iletişim öncelikle işaretlerin icrası ile kurulur. Jestler, yüz ifadeleri, duruş ve diğer görsel olarak algılanabilen hareketler ve açıklamalar kullanılarak dilbilgisine uygun bir iletişim yapısı mümkün kılınır. Günümüzde işaret dili, sağır ebeveynlerin işiten çocukları (CODA - Children Of Deaf Adult), tanıdıklar, işaret dili tercümanları, işaret dili eğitmenleri ve çeşitli nedenlerle sağır toplumla ilişkisini sürdüren kişiler tarafından; anadil, yabancı dil ve ikinci dil olarak kullanılmaktadır. Çok sayıda kulüp ve dernekler, diğer sağır kişilerle iletişim kurma, bilgi alışverişinde bulunma, sosyal ve sportif faaliyetlere katılma fırsatı sunmaktadır. Araştırılan kaynaklara göre, dernekler, bilim adamları, araştırmacılar, eğitmenler ve hukukçuların, işitme engellilerin haklarını savundukları görülmektedir. Bu çalışmada, özetlenen konular incelenip, Türk ve Avusturya işaret dillerin benzerlik ve farklılıkların ortaya konulması hedeflenmiştir.
Özet (Çeviri)
Deafness is considered a physical handicap and is the only group of disabled people with their own language. Many people mistakenly believe that deaf people use artificial, simple signs to communicate. In sign language, a naturally developed full-fledged language of the deaf culture, communication is primarily established with the execution of the signs. Through the use of gestures, facial expressions, posture and other visually perceptible movements and explanations, a grammatically appropriate communication structure is made possible. Today sign language is widely used such as, deaf children of deaf parents (CODA Children Of Deaf Adult) by acquaintances, sign language interpreters, sign language trainers and by people who for various reasons maintain relationships with the deaf community; used as mother tongue, foreign language and second language. Numerous clubs and associations offer the opportunity to make contact with other deaf people, to exchange information and to take part in social and sporting activities. Sources researched so far show that a broad field such as clubs, associations, scientists, researchers, trainers, lawyers, interpreters, etc. advocate for the rights of the deaf community. In this study, the Turkish and Austrian sign languages are dealt with and then the most important similarities and differences are presented.
Benzer Tezler
- Zur benennung der stadtviertel, straßen und plätze in Berlin und in İstanbul. Ein vergleichender zur semiotischen sprachforschung
Berlin ve İstanbul'daki cadde, meydan ve bölge isimlerinin dilbilimsel yöntemlerle karşılaştırılması
GÜRKAN KORKUT
Yüksek Lisans
Almanca
2005
DilbilimHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ARMAĞAN ETHEMOĞLU
- Vergleichende lexik und metaphorik des Türkischen und Deutschen auf der grundlage der benennung des geliebten gegenübers, ein beitrag zur lexikologie und semantik
Türkçe ve Almancada sevgiliye hitap sözlerinin sözcükbilim ve mecazi anlam temelinde karşılaştırılması, sözcükbilim ve anlambilim alanında bir araştırma
EMEL GÖKGÖZOĞLU
Yüksek Lisans
Almanca
2010
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞERİFE YILDIZ
- Rainer Maria ve Necip Fazıl Kısakürek'in şiirlerinde imgesel anlatım biçimleri
Bildlichkeit in dem Gedichten von Rainer Maria Rilke und Necip Fazıl Kısakürek
AHMET CUMA
Doktora
Türkçe
2002
Alman Dili ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF.DR. YÜKSEL BAYPINAR
- Organtransplantation im Vergleich des Türkischen und deutschen Rechts
Başlık çevirisi yok
BEGÜM KOCAMAZ ŞAHİN
Yüksek Lisans
Almanca
2017
GastroenterolojiDiplomatic Academy of The Ministry of Foreign Affairs of The Russian FederationPROF. DR. BERND-RÜDİGER KERN
- Politische slogans als kommunikationsmittel -Ein beitrag zur vergleichenden sprachanalyse im Türkischen und Deutschen
İletişim aracı olarak politik sloganlar - Türkçe ve Almancada karşılaştırmalı dil analizi üzerine bir çalışma
MUSTAFA YAĞBASAN
Doktora
Almanca
2002
DilbilimHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. MUSA YAŞAR SAĞLAM