Geri Dön

Arapça koşut metin çevirisinde öncül kültürel normlar

Leading cultural norms in the translation of Arabic parallel texts

  1. Tez No: 757714
  2. Yazar: ABDULLAH BALLI
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. MURAT ÖZCAN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Hacı Bayram Veli Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri ve Kültürel Çalışmalar Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 338

Özet

Bu araştırmada, sahadaki faaliyetlerde sıklıkla çevirisi talep edilen Arapça koşut metinler ele alınmıştır. Bu metinler kaynak ve hedef kültürlerde temsil ettiği belli başlı normlar ve uygulamalar itibariyle betimlenerek bu metinlerin çevirisine yönelik stratejiler değerlendirilmiş ve yeni stratejiler geliştirilmiştir. Araştırmanın evreni, çeşitli Arap ülkelerinde düzenlenen doğum, evlenme ve eğitim belgelerinden oluşmaktadır. Araştırmada ele alınan koşut metin örnekleri bütün tabii özellikleriyle araştırmacıların istifadesine sunulmuş ve metin birimleri çeviri sürecinde temsil ettiği öncül kültürel normlar açısından incelenmiştir. Arapça koşut metin çevirisi alanındaki ilk çalışma olması özelliğini taşıyan araştırmada, çeviri uygulamaları ve öğretiminin yapılaşmasına katkı sağlamak amacıyla geliştirilen özel çeviri stratejilerine ek olarak, bir yandan çeviri öğreticilerinin Arapça özel alan çevirisi derslerinde kullanabilecekleri temalar ile bu temaları kahir ekseriyetle temsil eden tematik bir sözlük oluşturulmuş ve diğer yandan da araştırmacıların koşut metin çevirisi alanında başvurabilecekleri bir araştırma modeli geliştirilmiştir.“Koşut Metinler Araştırma Modeli”adlı bu model bu alanda gelecekte yapılabilecek araştırmalara ilişkin önerilerle birlikte sonuç kısmında gösterilmiştir.

Özet (Çeviri)

In this research, Arabic parallel texts, which are frequently requested to be translated in field activities, are discussed. These texts are described in terms of the main norms and practices they represent in the source and target cultures, and while strategies for the translation of these texts are evaluated, new strategies have also been developed. The research universe consists of birth, marriage, and education documents issued in various Arab countries. The parallel text samples discussed in the study were presented to the researchers with all their natural features and the text units were examined in terms of the leading cultural norms they represented in the translation process. In the research, which can be considered the first study in the field of Arabic parallel text translation, in addition to the special translation strategies, developed to contribute to the structuring of translation practices and teaching, on the one hand, a thematic dictionary representing the themes that translation teachers can use in Arabic special field translation courses was created and on the other hand, a research model has been developed that researchers can refer to in the field of parallel text translation. This model named the“Parallel Texts Research Model”, is shown in the conclusion part of the study with suggestions for future research in this field

Benzer Tezler

  1. Le métissage culturel dans Le Harem en Péril et L'oeil du Frère de Rafik Ben Salah

    Rafık Ben Salah'ın L'oeıl du Frère ve Le Harem en Pérıl romanlarında kültürel birleşme

    MOUNA RACHED

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2014

    Fransız Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. KEMAL ÖZMEN

  2. الأوقاف و دورها في التمكين الإقتصادي

    Vakıflar ve ekonomik güçlenmedeki rolleri

    ELSAYED ELSAYED ABDELRAZEK HASSAN ELSHEWIHI

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2018

    Hukukİstanbul Sabahattin Zaim Üniversitesi

    İslam İktisadı ve Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHAMMED HARB

  3. Bulanık mantık tabanlı uyarlamalı hız kontrolü

    Fuzzy logic based adaptive cruise control

    ATAKAN ONDOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Elektrik ve Elektronik MühendisliğiEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Elektrik-Elektronik Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. METİN ÖZKAN

  4. Küresel kent söyleminin kentsel mekana ve mimarlığa etkisi: istanbul örneği

    The effects of the global city discourse on urban space and architecture

    VOLKAN TAŞKIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE ŞENTÜRER

  5. Bir Kamu Hukuku problemi olarak devlet iktidarı ve özerklik

    As A problem of Public Law the state power and autonomy

    GÖKHAN TURAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    HukukAnkara Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. YAHYA KAZIM ZABUNOĞLU