Geri Dön

Deutsch als fremdsprache in der Türkei und kritik des lehr werks 'Almanca ders kitabı (wir lernen deutsch) orta 1,2,3'

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 7642
  2. Yazar: AHMET KAFTANLI
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. MİCHAEL FRİTSCHE
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1989
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 79

Özet

ıTURKÇE ÖZET Çalınmamda Türkiye'de yabancı dil olarak Al manca' nın tarihsel gelişimini araştırdım. Daha sonra çalışmamı“Almanca Ders Kitabı (Wir Lernen Deutsch) 1,2,3”ile sınırladım. Yasarları bu kitabın Iculak-dil alışkanlığı yöntemi.vle yazıldığını ileri Kuruyorlar. Ben kitap ta bu yöntemin ilkelerine ne derili uyulduğunu sapta maya çalıştım. Kitap incelendiğinde, metin ve diyalogların yapay olduğu görülüyor. Çünkü metin ve diyaloglar yalnızca dilbilgisi kurallarını pekiştirmek amacıyla yazılmış. Böylece kulak-dil alışkanlığı yönteminin en önemli özelliği olan“konuların doğal olması”ilkesi çiğneniyor. Öğrenci, ders kitabı dışında hiç bir ders araç- gereci olmadığından yabancı dili yalnızca öğretmenden duyma şansına sahip. Öğrenci sadece öğretmeni taklit etmeyle sınırlanıyor. Kitaptaki metinlerin konuları genellikle Tür kiye'de geçiyor. Kitapta hedef dilin kültürünün ve rilmesinden kaçınılıyor. Bu nedenle ders olağan du rumlardan (situativ) yola çıkılarak verilmiş olsa bi le, konuları Almanca konuşulan bir ülkeye transfer et mek çok güç. Çünkü kitapta Türkiye'nin günlük yaşamu Almanca olarak anlatılmakta. Konular yapay J metin ve diyalogların içeriği öğrenilen dilin ülkesi hakkında bilgi vermekten çok uzak. Görsel işitsel araçların eksikliği nedeniyle dersin hedef dille yürütülmesi, anadilin kullanılma ması olanaksız. Kitapta dilbilgisi yapıları ve söz cükler hedef dilde açıklanmamış, Türkçe çevirileri verilmiş. Böylece kulak-dil alışkanlığı yönteminin en önemli özelliklerinden biri gözardı edilmiş.1 Kitaptaki resimleri destekleyici görsel araçlar yok. Resimler ele yeni dilbilgisi kurallarının ve söz-...., büklerin açıklanmasında yardımcı olmamakta. Kitaptaki alıştırmalar çeşitlilik göstermiyor. Öğrenme hedefi olarak duyduğunu anlama ve konuşmaya ağırlık verilmiş. Ancak alıştırmalar bu becerilerin ka zanılması için yeterli değil. Diğer beceriler, okudu ğunu anlama ve yazma ise ihmal edilmiş. Kitabın 1970 yılından beri hiç gözden geçiril meden yeni baskıları yapılmakta. Bu yüzden yazım ve çe viri hataları her yeni baskıda düzeltilmeden aynen kalmışa Ayrıca kitap öğrencilerin ilkokulda kazandığı grup çalışması, ikili çalışma ve bireysel çalışma gi bi olumlu öğrenme alışkanlıklarını olumsuz yönde et kilemekte. Çünkü bu tür çalışma biçimleri gerektiren alıştırma yok. Kitabın yöntemi günümüzde aşıldı. 1970- yılında yazılmış yabancı dil ders kitabının konuları artık öğ rencinin İlgisini çekecek durumda değil. Öğrencinin ge reksinimlerine yanıt vermemekten Bu çalışmam, yeni bir Almanca ders kitabı yazıl masının zorunlu olduğunu gösterdiği kanısındayım.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Kritik ausgewahlter lehrwerke für Türkisch als fremdspache

    Yabancı dil olarak Türkçe'nin öğretimi konusunda yazılmış eserlerin eleştirisi

    FAİK ÖMÜR

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2003

    Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  2. Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi

    Literary criticism as a text type in German and Turkish

    CANAN ŞENÖZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞEYDA OZİL

  3. Türkiye'de Germanistik çalışmalarının dünü ve bugünü

    Geschichte der Germanistik in der Türkei

    ORHAN ÖZDEMİR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  4. Phraseologismen in Deutschen werbetexten und ihre rolle im Deutsch als fremdsprache unterricht

    Almanca öğretiminde reklam metinlerinde yer alan deyimlerin önemi

    NİLÜFER EPÇELİ

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2021

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FERUZAN GÜNDOĞAR

  5. Eine methodisch-didaktische untersuchung. Der gebrauch von literarischen texten im fremdsprachenunterricht

    Edebi metinlerin yabancı dil dersinde kullanımı, metodik-didaktik bir araştırma

    İRFAN YUMLU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLIHAN TOKDEMİR