Geri Dön

Türkçe sözlükten kâmûs-ı Türkîye Fransızca sözlükbirimler

French lexems from Türkçe sözlük to Kâmûs-i Türkî

  1. Tez No: 766284
  2. Yazar: GÜNHAN İSPİR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUNA YÜCEOL ÖZEZEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çukurova Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 131

Özet

Genel sözlükler yapıları gereği yayımlandıkları dönemin sözvarlığını açık bir şekilde sunarlar ve güncellenen ve yeniden basılan her yeni baskıda, doğal olarak yeni sözlükbirimler eklenir, halihazırda var olan madde başlarına eklenen veya bu madde başlarından eksiltilen anlamlar olur ve kullanımdan düştüğü için çıkartılan madde başları olur. Bu durum, söz konusu dilin söz varlığının toplum tarafından kullanımına paralellik gösterir. Ve pek tabiidir ki bir dile ilişki içinde bulunduğu diğer dillerden kelimeler alıntılanır ve bunlar da söz konusu dilin sözlüklerinde yer alır. Bu çalışmada Fransızcanın, belli bir dönemde Türkçeye baskın bir etkisi olduğu ve genelde etkilenen değil de etkileyen taraf olduğu kabul edilip, Türkçe Sözlük'te verici dil olarak Fransızca gösterilen sözlükbirimlerin Kamus-ı Türkî'deki görünümleri ve varlıkları ortaya konmuştur.

Özet (Çeviri)

General-purpose dictionaries, by their nature, clearly present the vocabulary of the period in which they were published and with each new edition that is updated and reprinted, new lexical morphemes are naturally added, there are meanings added to or subtracted from already existing lexical morphemes. This situation parallels the use of the vocabulary of the language in question by the society. And of course, a language borrows words from other languages with which it is associated and they are included in the dictionaries of that language. In this study, it has been accepted that French has a dominant influence on Turkish in a certain period and the French is generally the influencer, not the affected party. The appearance and existence of the lexicographic units, which are shown in French as the transmitting language in the Türkçe Sözlük, in Kamus-ı Türkî are revealed.

Benzer Tezler

  1. Hasan Bedreddin ve Küçük Kamus-ı Fransevi

    Hasan Bedreddin and Small French Language Dictionary

    EBUBEKİR ERASLAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Fransız Dili ve EdebiyatıBursa Uludağ Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HATİCE ŞAHİN

  2. Kâmûs-ı Türkî, tarama sözlüğü ve Türkçe sözlük'te eğitim ile ilgili söz varlığı

    Kâmûs-i Türkî is in scan dictionary and Turkish dictionary vocabulary on education

    ZUHAL ARLI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimFırat Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÇİMEN ÖZÇAM

  3. Ali Himmet (Berki) Fazıl'ın Galatat Defteri

    Başlık çevirisi yok

    SONGÜL İPEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2001

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. AHMET TOPALOĞLU

  4. Molla Salih Efendi'nin Kâmûs El-Ervâm Fî Nizâmü'l-Kelâm (1-116a): (İnceleme, metin, dizin, terim sözlüğü, tıpkıbasım)

    Molla Salih Efendi'nin Kâmûs El-Ervâm Fî Nizâmü'l-Kelâm (1-116a): (Review-text-index-dictionary term-facsimile)

    FATMA HANNAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TANJU SEYHAN

  5. Sözlüklerin Türkçe kaynak metin olarak kullanılması bir ansiklopedik sözlük örneği

    The usage of dictionaries as resource text for Turkish language. a version of encyclopedical dictionary

    YASİN YAYLA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA S. KAÇALİN