Geri Dön

Conceptual transfer in the lexical encoding of motion events in Turkish bilinguals

Türkçe-İngilizce ikidilli bireylerde hareket olaylarının sözcüksel kodlamasında kavramsal aktarım

  1. Tez No: 773972
  2. Yazar: CANAN BERK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. HATİCE GÜLRU YÜKSEL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Education and Training, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2022
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: İngiliz Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 90

Özet

İkidilli bireylerin dil edinimi süreçleri alanında yapılan araştırmalar, her iki dilin sistemleri arasında bir etkileşim olduğunu ve bu etkileşim nedeniyle diller arası yapı farklılıklarının, bir dilden diğer dile yapısal özelliklerin aktarımı ile sonuçlanabileceğini göstermiştir. Slobin'e (1991) göre bu tarz bir aktarım kavramsal düzeyde ve özellikle konuşma anında ortaya çıkabilir. Farklı dil çiftleri arasında kavramsal düzeyde dil transferini incelemek, ikidillilerde üretim süreçlerini anlamamıza katkı sağladığı gibi dil eğitimi alanında da faydalı çıkarımlara yönlendirebilir. Talmy'nin (1991) çift yönlü dil tipoloji modelinden yola çıkarak desenlenen bu çalışmanın amacı, Türkçe-İngilizce ikidilli bireylerle tek dilli bireyler arasında hareket eylemleri betimlemeleri açısından fark olup olmadığını, dil baskınlığının ikidilli bireylerin hareket eylemlerinin sözel betimlenmesindeki olası kavram aktarımının düzeyini etkileyip etkilemediğini araştırmaktadır. Çalışma, 3 katılımcı grup ile yürütülmüştür: Türkçe-İngilizce İkidilli Bireyler (n=30), Türkçe tek dilli bireyler (n=10) ve İngilizce tek dilli bireyler (n=10). Araştırma verileri, 20 adet hareket eylem videosu ve bir adet dil baskınlığı anketi kullanılarak toplanmıştır. Video betimleme verisi tüm katılımcılardan toplanırken, ikidilli bireyler grubu katılımcılarından video betimlemesinin yanı sıra Gertken ve arkadaşları (2014) tarafından geliştirilen İkidilli Dil Profili anketinin doldurulması istenmiştir. Video betimleme aşamasından elde edilen verilerin incelenmesi için betimsel istatistiklerin yanı sıra ANOVA ve MANOVA testleri de uygulanmıştır. Yapılan gruplar arası analizler, ikinci dil benzeri betimleme örüntüleri gösteren ikidilli bireylerin hareket eylemleri anlatımlarında anlamlı bir birinci dil etkisi olmadığını göstermiştir. İkidilli bireylerin baskın dil skorları ve hareket eylemleri anlatımlara arasında yapılan korelasyon analizi sonucunda da anlamlı bir farklılığa rastlanmamıştır. Elde edilen bulgular, tipolojik olarak farklı bir ikinci dil konuşan ikidilli bireylerin belli bir yeterlik seviyesine ulaştıklarında ikinci dilin konuşma örüntülerini edinebildiklerini ve birinci dil baskınlığının, birinci dil aktarımı ile sonuçlanmayabileceğini göstermiştir. Araştırmadan elde edilen bulgulara göre ikidilli bireylerin günlük yaşamlarındaki ikinci dile maruz kalma biçimi birinci dil etkisini azaltabilmektedir. Ayrıca, dil öğretimi konusunda, dile uygun türde maruz bırakacak şekilde tasarlanan dil öğretim programları da tipolojik olarak farklı olan ikinci dilde amaca yönelik kullanımı geliştirmede destek sağlayabilir.

Özet (Çeviri)

Research into the language acquisition processes of bilinguals has shown that there is an interplay between the two language systems and that cross-linguistically distinct structures may result in the transfer of linguistic items from one language to another. According to Slobin (1991), these distinctions can appear at the conceptual level, most notably when speaking. Using Talmy's (1991) two-way language typology, the present study aims to investigate if there are any differences in the real-life motion event descriptions between Turkish-English bilinguals and monolinguals, and if language dominance affects the degree of possible conceptual transfer in oral motion event narratives of bilinguals. The study included three groups of participants: Turkish-English bilinguals (n=30), Turkish monolinguals (n=10), and English monolinguals (n=10). Data was collected using a collection of real-life motion event videos and a language dominance survey. All speaker groups were asked to complete the video description task and the bilingual group was additionally asked to complete the Bilingual Language Profile (BLP) developed by Gertken and colleagues (2014). In order to analyze the data obtained from the video description stage, ANOVA and MANOVA tests were applied as well as descriptive statistics. Between-groups analysis of the video description task showed that there was no significant L1 effect on bilinguals' L2 description patterns, which were found to be L2-like. Correlation analysis between bilinguals' dominance scores and their motion event descriptions also yielded no significant relationship. The findings indicate that bilinguals who speak a typologically different L2 are able to acquire the speaking patterns of their second language when they are at a certain proficiency level and that L1 dominance does not necessarily result in L1 transfer. The implications suggest that the type of language exposure the bilinguals have in their daily lives can reduce L1 effect. Furthermore, with respect to language teaching, the language programs designed to provide the right type of exposure can accommodate for target-like use of the typologically distinct L2.

Benzer Tezler

  1. An investigation of foreign language learners' competence in using emotion vocabulary

    Yabancı dil öğrencilerinin duygu ifade eden sözcükleri kullanmadaki yeterliliğinin incelenmesi

    ASLIHAN EMİRMUSTAFAOĞLU YARICI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. DİLEK UYGUN GÖKMEN

  2. Arap dilinde söz aktarım yolları ve problemleri

    Ways of verbal transfer and problems in the Arabic language

    YUNUS ÇAKIR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DilbilimSivas Cumhuriyet Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ALİ ŞİMŞEK

  3. Analysis of the impact of L1 transfer and context on comprehension of metaphorical expressions in a foreign language: A study of Azerbaijani learners of English

    D1 aktarımı ve bağlamın yabancı dilde metaforik ifadelerin anlaşılması üzerindeki etkisi: İngilizceyi yabancı dil olarak öğrenen Azerbaycanlı öğrenciler üzerine bir çalışma

    MUSHGUNAZ MAMMADLI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    DilbilimOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    İngiliz Dili Öğretimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SULTAN ÇİĞDEM SAĞIN ŞİMŞEK

  4. Mimarlığın dilinde beden: Bir leksikon denemesi

    The body in the language of architecture: A lexical study

    ÖZGE ÜSTÜNDAĞ GANİÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA UZ

  5. Wall: Its tectonic evolution and stereotomic re-interpretation

    Duvar: Tektonik gelişimi ve stereotomik yeniden yorumu

    ALİ DERYA DOSTOĞLU

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BELKIS ULUOĞLU