Japonca'daki '–teiru' biçimbirimi kullanımına ilişkin yanlış çözümlemesi
Error analysis of japanese -teiru morpheme usage
- Tez No: 777134
- Danışmanlar: PROF. DR. PULAT OKTAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Doğu Dilleri ve Edebiyatı, Eastern Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2005
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ankara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Doğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Japon Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 122
Özet
Japonca'yı amaç dil olarak ögrenen Türk ögrenciler, '–teiru' biçimbiriminin iliskin pek çok hata yapmaktadırlar. '-teiru' biçimbiriminin anlamı ile ilgili çok çesitli çalısmalar yapılmıs olmasına karsın Türkçe ile karsılastırılarak yapılmıs yanlıs çözümlemesine dayanan çalısmalar yok denecek kadar azdır. Yeterince irdelenmemis bu konuya deginilmesinin '–teiru'nun ögretiminde yararlı olacagı düsünülmüstür. 1lk bölümde görünüs olgusuna deginilmis ve görünüs çesitleri Türkçe ve Japonca örnekler verilerek açıklanmıstır. 1kinci bölümde ise, eylemlerin görünüs özelliklerini belirlemek için simdiye kadar yapılan çesitli eylem kategorileri incelenmis, Türkçe ve Japonca'ya uygulanmıstır. 3. ve 4. Bölümlerde ise teiru'nun çesitli anlamları irdelenmistir. Japon dilbilimciler arasında '–teiru' ile meydana gelen ilerleme süreci (progressive) ve sonuç durumu (resultative state)'nu belirlemek en büyük sorun olmustur. -teiru'nun çesitli kullanım sekillerinin farklılasan anlamlarını uygun bir sekilde birlestirerek açıklayarak çözümlenebilecegi düsünülmüstür. Dilbilimsel sistem, özellikle bir semantik sistem, o kadar temiz, kolay anlasılır ve ayrılır olmayıp her zaman istisnasız degildir. Belirli bir dilbilimsel çevredeki olguyu birden fazla unsurun etkileyebileceginin önemini kabul etmek gerekir. Bu durum göz önünde bulundurularak, çesitli unsurlar üzerinde durularak Japonca'daki '–teiru' yorumlanmıstır. 5. Bölümde ise, Japonca ögrenen Türk ögrencilere '–teiru' kullanımda yaptıkları hataların belirlenmesine yönelik olarak bir sormaca uygulanmıstır. Test soruları degerlendirilmis, ögrenim güçlük derecelendirmesi yapılmıstır. Buna göre en zorlanılan kullanımın 'sonuç durumu' kullanımı oldugu tespit edilmistir. Son bölümde ise ögrencilerin hatalarının temel olarak ana dilden olumsuz aktarım, üstgenelleme ve fosillesmeden kaynaklandıgı savunulmus, bunun dısında baska faktörlerin de etkili olabilecegi belirtilmistir. Sonuç olarak da hataların önlenmesi için çözüm önerileri getirilmistir.
Özet (Çeviri)
Turkish students learning Japannese as a second language, making lots of mistakes concerning '–teiru' morpheme. Altough there are various researches are concerned with meaning of '–teiru'morpheme, there are lack of comparative studies with Turkish basing mistake analysis. 1t is considered that touching on this subject not analysised enough, usefull in teaching of '–teiru'. On the first chapter, we discussed the 'aspect' concept and explained aspect varieties with giving English and Japannese examples. On the second chapter, we studied different types of verb classifications to determine verbs aspectual characteristics from now on and applied Turkish and Japannese. On chapter 3 and 4, different meannings of –teiru analysised. The biggest problem between Japanese linguistics is that determine the progressive and resultative state occur with'–teiru'. Different meanings and various using styles of'–teiru's were explained in a proper way. A linguistic system, especcially a semantic system, is not so neat and clear-cut that is always exceptionless. We should accept the importance of a concept in the specific linguistical environment can be effected by more than two factors. Thus, we interpreted '–teiru' while considering various factors. On the 5. chapter, we applied a test to determine mistakes in the using of '–teiru' to Turkish students learning Japanese. We evaluated the questions of the test and made graduation of diffuculties in learning. According to this we determined the most diffucult using is as 'resultative state'. On the last chapter, we maintained the mistakes of students based on negative transfer from the mother language, excessive generalization and fossilization; besides we indicated that other factors could posibbly be effective. Consequently, we proposed solutions to prevent mistakes.
Benzer Tezler
- Japonca'daki '-teiru´ biçimbirimi kullanımına ilişkin yanlış çözümlemesi
Mistake analysis concerning '-teiru´ morpheme in Japanese language
AYTEMİS GÜRKAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Doğu Dilleri ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. PULAT OTKAN
- Japaonca'da olasılık bildiren anlatımlar
Guess expressions in Japanese
SERDAR YILMAZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2006
DilbilimAnkara ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. AYŞE NUR TEKMEN
- Japonca'da toplumdilbilim açısından saygı dili
Japanese honorific in perspective of socioliguistics
AYŞE NUR SUGİYAMA TEKMEN
Yüksek Lisans
Türkçe
1997
Doğu Dilleri ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. PULAT OTKAN
- Türkçe ve Japoncada durum belirteçler (çokanlamlı durum belirteçleri)
Adverbs in Turkish and Japanese (polysemous condition adverbs)
ÖZLEM DURAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
DilbilimAnkara ÜniversitesiDoğu Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. AYSE NUR TEKMEN
- 大江文学における「『第三世界』と日本」の表象——「アルジェリア戦争の時代」と『われらの時代』周辺作品を中心に
Ōe Kenzaburō edebiyatında ''Üçüncü dünya' ve Japonya' temsilleri—'Cezayir Savaşı Dönemi'nde yazılmış bizim dönemimiz romanı ve ilintili eserler ekseninde
DEVRİM ÇETİN GÜVEN
Doktora
Japonca
2013
Karşılaştırmalı EdebiyatThe University of Tokyo (Tokyo Daigaku)PROF. DR. YOICHI KOMORI