Geri Dön

Türkçede katkısız eylem yapıları

Light verb constructions in Turkish

  1. Tez No: 777306
  2. Yazar: MERVE KARGALI
  3. Danışmanlar: PROF. DR. PAŞA YAVUZARSLAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: katkısız eylemler, katkısız eylem yapıları, karmaşık yüklemler, biçimbilim, sözdizim, anlambilim, light verbs, light verb constructions, complex predicates, morphology, syntax, semantics
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 91

Özet

Katkısız eylemler, kendi başlarına bir anlamsal içeriğe ve sözdizimsel üye yapısına sahip olmayan eylemlerdir. Genellikle yüklemcil bir ad ile birleşerek katkısız eylem yapılarını oluştururlar. Türkçede et-, eyle-, kıl-, ol-, yap-, ver- gibi eylemler geleneksel dilbilgisi kitaplarında genellikle yardımcı eylemler olarak adlandırılmış ve bu eylemlerin bir isimle birleşerek birleşik eylemler meydana getirdiği belirtilmiştir. Ancak bu eylemlerin anlamsal farklarının bulunmasının yanı sıra tümceye sağladıkları anlamsal katkısızlık derecesi açısından da farklılıkları mevcuttur. Türkçede katkısız eylemlerin tanımlanması, sözlüksel eylemler olarak betimlenmesi, cümle düzeyindeki üye yapısı, bu yapıların konusal ilişkileri ve bu eylemlerin tespit edilmesinde kullanılacak ölçütlerin belirlenmesi konusu günümüze kadar tam olarak aydınlanmış değildir. Bununla birlikte bu eylemlerin ve bu eylemlerle kurulmuş yapıların sınıflandırılması, nasıl oluştuğu, yardımcı eylemler ve deyimlerden farkı, yapısal özellikleri ve sözlüksel olarak ele alınıp alınamadığı gibi konular ayrıntılı olarak incelenmemiş, görüş birliğine varılamamıştır. Bundan dolayı bu çalışmada katkısız eylemler, önceki araştırmalardan farklı olarak kapsamlı ve çok yönlü bir biçimde ele alınmıştır. Türkçenin biçimbilim, sözdizim, anlambilim ve sözlükbilim düzlemlerimden hareketle“Türkçede Katkısız Eylem Yapıları”tespit edilip, betimlenmesi ile alanyazına katkı sağlamak amaçlanmıştır.

Özet (Çeviri)

Light verbs are verbs that do not have a semantic content and syntactic member structure on their own. They usually combine with a predicative noun to form light verb structures. In Turkish, verbs such as et-, eyle-, kıl-, ol-, yap-, ver- are generally called auxiliary verbs in traditional grammar books and it is stated that these verbs combine with a noun to form compound verbs. However, in addition to their semantic differences, these verbs also differ in terms of the degree of semantic contribution they provide to the sentence. The definition of light verbs in Turkish, their description as lexical verbs, their argument structure at the sentence level, the thematic relations of these structures and the criteria to be used in identifying these verbs have not been fully clarified until today. In addition, issues such as the classification of these verbs and the structures formed with these verbs, how they are formed, how they differ from auxiliary verbs and idioms, their structural features and whether they can be handled lexically have not been examined in detail and no consensus has been reached. Therefore, in this study, unlike previous studies, light verbs are analyzed in a comprehensive and multifaceted manner. It is aimed to contribute to the literature by identifying and describing“Light Verb Constructions in Turkish”based on morphology, syntax, semantics and lexicography of Turkish.

Benzer Tezler

  1. Argument structure, morphology and some verbal derivations in Turkish

    Yüklem yapısı, biçimbilim ve Türkçe'de kimi eylemcil türetimler

    MUSTAFA AKSAN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    1995

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. AHMET KOCAMAN

  2. Almanca yabancı dil öğretimi kapsamında Almanca ve Türkçe'de seçilmiş birleşik fiillerin anlamsal ve yapısal açıdan karşılaştırılması

    A comparative semantic and structural analysis of the selected light/phrasal verbs in Turkish and German in teaching German as foreign language

    VİLDAN ÖZGÜL

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimMarmara Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. RECEP RAGIP BAŞBAĞI

  3. Çeviri dersinde yapılaşma (uygulama sorunları-yöntem önerileri)

    Strukturierung im übersetzungsunterricht (probleme der praxis-vorschlage zur methodik)

    A. TURGAY KURULTAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1989

    Eğitim ve Öğretimİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF.DR. ŞARA SAYIN

  4. Türkçe konuşma kalıplarının anadili ve ikinci dil konuşurları tarafından işlemlenmesi

    Başlık çevirisi yok

    DİLEK GÖYMEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET AYGÜNEŞ

  5. Raymond Queneau'nun 'Zazie Dans le Metro' romanının Türkçe çevirisinin toplumsal bağlamda eleştirisi

    Critics of Turkish translation of Zazie Dans le Metro of Raymond Queneau in social context

    ZUHAL KARACA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ.DR. EMİNE DEMİREL