Analyse sprachlicher fehler bilingualer kinder mit Türkischem migrationshintergrund in Deutschland
Almanya'da Türk kökenli iki dilli çocukların dilindeki hataların çözümlemesi
- Tez No: 788329
- Danışmanlar: PROF. DR. TAHİR BALCI
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Almanca
- Üniversite: Çukurova Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 102
Özet
Çift dillilik; ana dil ile birlikte yabancı bir dil ediniminin aynı anda gerçekleşmesi demektir. Ülkemizde ve dünya çapında yüz binlerce örneği olan çift dillilik avantaj ve dezavantajlara sahiptir. Bunları doğrudan gözlemleme imkânı olan birisi olarak bu çalışmamda“Almanya'da Türk Kökenli İki Dilli Çocukların Dilindeki Hataların Çözümlemesi”konusu adı altında iki dilin daha iyi nasıl kullanılabileceği, öğrenirken hangi tür sorunların oluşabileceği, bu sorunlara ne gibi çözümler üretilebileceği konuları temelinde araştırmalar ve çözümlemeler yaptım. Sadece Almanya-Türkiye arasında olmamakla birlikte dünya üzerinde çokça ilgilenilen bir konu olarak günümüzde yer almaktadır. Ben özellikle çift dil ile büyüyen ve inceleyebilen bir birey olarak bu konuyu Türkiye-Almanya temasına indirgeyerek daha rahat ve ulaşılabilir bir çalışma ortamı sağladım. Böylece hem alanımız daralmış hem de çalışma ortamımız incelemeye ve detaylandırmaya daha uygun bir hale gelmiş oldu. Çift dilli büyüyen bireylerde iyi bir aktarımın yanında, iki dil üzerinde de sorunlar ortaya çıkmaktadır. Bu sorunlar dillerden birini konuşamama, dilde aktarımda zorlanma, eğitim seviyesinde eksiklikler, iki dili de yarım olarak kullanma, kültürleri benimsemede zorlanma gibidir. Bu sorunların nedenleri ve bu nedenlerin nasıl ortadan kaldırılabileceğine yönelik araştırmalar yaparken 20-30 yaş arası gençleri temel aldım. Hangi konularda hangi dili tercih ediyorlar, hangi dilde daha rahat aktarım yapabiliyorlar, ne zaman dil değiştirme gereği duyuyorlar, konuşmaya başlarken hangi dili seçiyorlar? Çalışmamın asıl amacı olarak buradaki eksiklikler ve sorunların erken yaşta nasıl önlenebileceği ya da giderilebileceğine dair çözüm önerilerinde bulunabilmektir. Dolayısıyla bu tezin çift dilli büyüyen gençlere ve ailelerine küçük bir kılavuz niteliğinde kaynak olacağına inanıyorum.
Özet (Çeviri)
Bilingualismus; Es bedeutet den gleichzeitigen Erwerb einer Fremdsprache zusammen mit der Muttersprache. Die Fähigkeit, zwei Sprachen gleichzeitig zu erwerben, die in unserem Land und gesellschaftlich relevant ist, hat Vor- und Nachteile. In dieser Studie habe ich als jemand, der die Möglichkeit hat, diese direkt zu beobachten, Recherchen und Analysen zum Thema“Analyse sprachlicher Fehler bilingualer Kinder mit türkischem Migrationshintergrund in Deutschland”durchgeführt. Ich habe mich darauf konzentriert, wie die beiden Sprachen besser genutzt werden können, welche Probleme beim Erlernen von zwei Sprachen auftreten können und wie diese Probleme gelöst werden können. Es ist nicht nur zwischen Deutschland und der Türkei, sondern es ist heute ein Thema von großem Interesse in der Welt. Als Person, die bilingual aufgewachsen ist und studieren kann, habe ich dieses Thema auf das Türkei-Deutschland-Thema reduziert und für ein angenehmeres und zugänglicheres Arbeitsumfeld gesorgt. Somit wurde sowohl unser Platz eingegrenzt, als auch unsere Arbeitsumgebung für die Untersuchung und Detaillierung besser geeignet. Neben einer guten Übertragung bei Personen, die bilingual aufwachsen, treten Probleme in beiden Sprachen auf. Diese Probleme sind z. B. die Unfähigkeit, eine der Sprachen zu sprechen, Schwierigkeiten bei der Übertragung der Sprache, Mängel im Bildungsniveau, die Verwendung beider Sprachen auf halbem Weg und Schwierigkeiten bei der Übernahme von Kulturen. Bei der Recherche zu den Ursachen dieser Probleme und wie diese Ursachen beseitigt werden können, habe ich junge Menschen im Alter zwischen 20-30 Jahren zugrunde gelegt. In welchen Fächern, sie welche Sprache bevorzugen, in welcher Sprache sie leichter übertragen können, wann sie ihre Sprache wechseln müssen, welche Sprache sie wählen, wenn sie anfangen zu sprechen? Das Hauptanliegen meiner Arbeit ist es, Lösungen anzubieten, wie die Mängel und Probleme hier frühzeitig verhindert oder behoben werden können. Daher glaube ich, dass diese Arbeit ein kleiner Leitfaden für bilingual aufwachsende junge Menschen und ihre Familien sein wird.
Benzer Tezler
- Eine gesprächsanalytische untersuchung zur L2-klasseninteraktion von DAF-lernern im sekundarbereich
İkinci yabancı dil olarak Almanca öğrenen öğrencilerin sınıf içi etkileşimlerinin konuşma çözümlemesi ile incelenmesi
PERVİN DOĞAN
Doktora
Almanca
2024
Eğitim ve ÖğretimHacettepe ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. DALIM ÇİĞDEM ÜNAL
DR. DEVRAN DEMİR
- Moglichkeiten zur invarianz bei der übersetzung von nachrichtentexten (Am reispiel von texten der Deutschen welle in Deutscher und in Turkischer sprache ausgestrahlt)
Haber metinlerinin çevirilerinde değişmezlik olanakları (Almanya'nın Sesi Radyosu'nda Almanca ve Türkçe yayınlanan haber metinleri çözümlemesi)
OKTAY SAYDAM
- Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi
Literary criticism as a text type in German and Turkish
CANAN ŞENÖZ
Doktora
Türkçe
1999
Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
PROF. DR. ŞEYDA OZİL
- Yabancı dil olarak Almanca ve Türkçenin öğretiminde kullanılan bazı ders kitaplarının dilsel yönlendirme açısından çözümlenmesi
Başlık çevirisi yok
NİHAT YAVUZ
Doktora
Türkçe
2003
Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF.DR. TAHİR BALCI
- Erklären als sprachliches handeln im daf-unterricht an der hochschule (Eine empirische analyse aus der sicht der funktional-pragmatischen perspektive am beispiel der Anadolu Universität)
Almanca yabancı dil derslerinde dilsel eylem yönüyle 'açıklama' (İşlevsel edimbilim açısından uygulamalı bir araştırma Anadolu Üniversitesi örneği) - Explanation as language activity in German as a foreign language lessons (An empirical exam from the view of the functional–pragmatic perspective on the example of the Anadolu University)
ÖZLEM KAVAK
Doktora
Almanca
2020
Eğitim ve ÖğretimAnadolu ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYHAN BAYRAK