Geri Dön

Yabancılara Türkçe öğretiminde Reşat Nuri Güntekin'in hikâyelerinin A2 seviyesine uyarlanması

Adaptation of Reşat Nuri Güntekin's stories to A2 level in teaching Turkish to foreigners

  1. Tez No: 796155
  2. Yazar: BEDİA ŞAHİN
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ŞABAN ÇOBANOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Fatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yabancılara Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 128

Özet

Yabancılara Türkçe öğretiminde özgün metinlerin kullanılması son yıllarda önem kazanmıştır. Ancak öğrencilerin özgün metinleri okuyarak dil öğrenimini sağlayabilmeleri için belli bir dil seviyesinde olmaları gerekmektedir. Bu sebeple özellikle başlangıç ve orta seviyedeki öğrencilerin okuması amacıyla gerek ders içindeki kullanıma uygun gerekse ders dışındaki okuma aktiviteleri için özgün yazınsal metinler olan hikâyelerin belirli yöntem ve ölçütler çerçevesinde seviyelere göre uyarlanmasının uygun olduğu düşünülmektedir. Ayrıca öğrenciler, hedef dilin söz varlığını ve kültürünü doğal yollarla edinebilmek amacıyla edebî niteliği bulunan metinlere de ihtiyaç duyarlar. Bu düşünceden hareketle bu çalışma okuma metinlerine duyulan ihtiyacın giderilmesini sağlamak amacıyla yapılmıştır. Türk edebiyatının önemli yazarlarından biri olan Reşat Nuri Güntekin'in altı hikâyesi metin değiştirim ölçütleri çerçevesinde A2 dil seviyesine uyarlanmıştır. Bu işlemler için Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Metni incelenip kazanımları belirlenmiş, Yeni Hitit 1 kitabındaki söz varlığı ve dilbilgisi yapıları esas alınmıştır. Sözlüksel değiştirim için kitaptaki söz varlığının yanı sıra Türkçe Ulusal Derlemi'ne başvurulmuştur.

Özet (Çeviri)

The use of original texts in teaching Turkish to foreigners has gained importance in recent years. However, students must be at a certain language level in order to be able to learn language by reading original texts. For this reason, it is suitable for both in-class use and out-of-class reading activities, especially for beginners and intermediate students it is thought that it is appropriate to adapt the stories, which are original literary texts, according to the levels within the framework of certain methods and criteria. In addition to language teaching, they also need literary texts in order to acquire the vocabulary and culture of the target language naturally. Based on this idea, this study was carried out in order to keep the data of text readings. Six stories of Reşat Nuri Güntekin, one of the important writers of Turkish literature, have been adapted to the A2 language level with in the framework of text modification. For these processes, the Common European Framework of Reference for Languages was examined and the gains were determined, and the vocabulary and grammatical structures in the New Hitit 1 book were taken as basis. For lexical replacement, besides the vocabulary in the book, Turkish National Corpus was consulted.

Benzer Tezler

  1. Yabancılara Türkçe öğretiminde Reşat Nuri Güntekin'in 'Aşk Mektupları' ve 'Bir Yudum Su' hikayelerinin B1 seviyesine uyarlanması

    Adaptation of Reşat Nuri Güntekin's 'Love Letters' and 'Bir Sip of Water' stories to B1 level in teaching Turkish to foreigners

    AKİF HAFİF

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Eğitim ve ÖğretimAlanya Alaaddin Keykubat Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BORA BAYRAM

  2. Alan Ayckbourn: An appreciation

    Başlık çevirisi yok

    WİSAM MANSOUR

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    1988

    Sahne ve Görüntü SanatlarıHacettepe Üniversitesi

    DOÇ. DR. DENİZ BOZER

  3. Yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan hikâye kitaplarının söz varlığı açısından değerlendirilmesi: Yunus Emre Enstitüsü Anadolu Hikâyeleri dizisi örneği (A1-A2)

    Evalvation of story books in terms of vocabulary used in teaching Turkish to foreigners: Yunus Emre Institute series of Anadolu Stories example (A1-A2)

    SEDA ÖZTEKİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimBursa Uludağ Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞÜKRÜ BAŞTÜRK

  4. Yabancılara Türkçe öğretiminde Ömer Seyfettin'in Miras ve Gizli Mabed adlı hikâyelerinin A1-A2 seviyesine uyarlanması

    Adaptation of stories named Miras and Gizli Mabed by Ömer Seyfettin to A1-A2 levels in teaching Turkish to foreing students

    EMİNE ZORLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZEKİ GÜREL

  5. Yabancılara Türkçe öğretiminde efsane metinlerinin dinleme metni olarak B1 seviyesine uyarlanması

    Adaptation to level B1 as a listening text of myths in teaching Turkish for foreigners

    EZGİ ŞİMŞEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimGaziantep Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. KADİR KAAN BÜYÜKİKİZ