Effect of computer assisted interpreting tool on simultaneous interpreting performance
Bilgisayar destekli sözlü çeviri aracının andaş çeviri performansına etkisi
- Tez No: 802616
- Danışmanlar: PROF. DR. AYMİL DOĞAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2023
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 188
Özet
Konferans çevirisi sırasında kullanılan teknolojilerin sayısı ve kapsamı, yazılı çevirmenler için tasarlanmış olan Bilgisayar Destekli Çeviri (BDÇ) araçlarına kıyasla sınırlıdır. Bilgisayar Destekli Sözlü Çeviri (BDSÇ) araçları, tercümanların sözlükçe hazırlama ve sözlükçede aradıkları terimi bulma gibi ihtiyaçlarını dikkate alarak çeviri sürecinin her aşamasında onlara yardımcı olur. Bu çalışma, tercümanların terminoloji yönetimi için tasarlanmış BDSÇ araçlarının genel bir değerlendirmesini sunmakta ve Interpreters' Help adlı bir aracın kullanımının, geleneksel MS Excel formatında elektronik bir sözlükçeyle karşılaştırıldığında yeni mezun tercüman grubunun andaş çeviri performansına etkisini değerlendirmektedir. Bu çalışmaya Hacettepe Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık Bölümünden mezun olan on iki kişi katılmıştır. Tekrarlı ölçümler deneysel deseni kullanılmıştır. Katılımcılardan başlangıçta BDSÇ araçları gibi sözlü çeviriye yönelik teknolojilerle ilgili deneyimleri hakkında görüş alınmıştır. Ardından katılımcılar, ön test sırasında Excel formatında bir sözlükçeden yardım alarak andaş çeviri yapmışlardır ve daha sonra BDSÇ araçları eğitimi almışlardır. Katılımcılar son test sırasında Interpreters' Help ile oluşturulan bir sözlükçe kullanmışlardır. Her iki testten sonra katılımcılar dokuz ifade ve bir açık uçlu soruyu içeren beş puanlık bir Likert anketine yanıt vermişlerdir. Andaş çeviri performansları, terminoloji performansları ve anket yanıtları hem nicel hem de nitel yöntemler kullanılarak analiz edilmiştir. Andaş çeviri performansı puanlarını karşılaştırmak için parametrik olmayan Wilcoxon işaretli sıralar testi kullanılmıştır. Katılımcıların terminoloji performansları, kaydedilen veriler kullanılarak sözlükçe yöntemlerine ve sözcük düzeyinde uygulanan stratejilere göre doğruluk açısından değerlendirilmiştir. Bu tez, BDSÇ araçlarının avantajlarına ve dezavantajlarına ışık tutarak sözlü çeviri çalışmaları alanında yapılan araştırmalara katkıda bulunmayı amaçlamaktadır.
Özet (Çeviri)
The number and scope of technologies used during conference interpreting are limited in comparison with Computer Assisted Translation (CAT) tools designed for translation practitioners. Computer Assisted Interpreting (CAI) tools aid interpreters throughout their assignments, taking into account their needs like glossary drafting and terminology retrieval. This study provides an overview of the CAI tools designed for interpreters' terminology management and evaluates the impact of using one such tool, Interpreters' Help, on novice interpreters' simultaneous interpreting (SI) performance, compared to a traditional electronic glossary in MS Excel format. Twelve recent graduates from Hacettepe University's Department of Translation and Interpretation participated in this study. A repeated-measures experimental design was used. Initially, participants were interviewed about their experience with interpreting-oriented technologies like CAI tools. They then performed a pre-test SI using an Excel glossary, followed by CAI tool training. Subsequently, participants completed a post-test SI using a glossary created with Interpreters' Help. After both tests, participants responded to a 5-point Likert questionnaire containing nine statements and one open-ended question. Simultaneous interpreting performances, terminological performances, and questionnaire responses were analysed and compared using both quantitative and qualitative methods. The Wilcoxon signed-rank test, a non-parametric method, was employed to compare the SI performance scores. Participants' terminological performances were assessed for accuracy based on their glossary method and applied lexical strategies, using recorded data. This thesis seeks to contribute to the body of knowledge on interpreting studies by highlighting advantages and disadvantages of CAI tools.
Benzer Tezler
- Automatic speech recognition in consecutive interpreter workstation: Computer-aided interpreting tool 'Sight-Terp'
Otomatik konuşma tanıma sistemlerinin ardıl çeviride kullanılması: Sight-Terp
CİHAN ÜNLÜ
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Mütercim-TercümanlıkHacettepe ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYMİL DOĞAN
- Bilgisayar destekli animasyonların grafik çizme ve yorumlama becerisinin geliştirilmesine etkisi: ?Yaşamımızdaki sürat örneği?
The effect of computer assisted animations on development of graphics drawing and interpretation skills: Velocity sample in our lives
NESLİHAN KARACA
Yüksek Lisans
Türkçe
2010
Eğitim ve ÖğretimKaradeniz Teknik ÜniversitesiBilgisayar ve Öğretim Teknolojileri Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. HASAN KARAL
- İki farklı maksiller molar distalizasyonunun yüzün yumuşak dokuları üzerine etkisinin 3DMD ile değerlendirilmesi
Evaluation of the effect of two different maxillary molar distalization on the soft tissues of the face with 3DMD
ÖNDER YOĞUN
Diş Hekimliği Uzmanlık
Türkçe
2022
Diş HekimliğiSüleyman Demirel ÜniversitesiOrtodonti Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NESLİHAN EBRU ŞENIŞIK
- Sanal manipülatif kullanımının 7. sınıf cebirsel ifadeler ve denklem konusuna yönelik kavram yanılgılarını gidermede rolü
The role of the use of virtual manipulatives in covering the misconceptions about grade 7 algebrary expressions and equations
TUĞBA TEMÜR
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimTokat Gaziosmanpaşa ÜniversitesiMatematik ve Fen Bilimleri Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. EYÜP SEVİMLİ
- Sözlü çeviride çeviri teknolojileri: Çevirmenlerin teknoloji algısı ve teknoloji kullanımı
Technology in interpreting: Technology perception and technology use of interpreters
EMİNE ÖZDEMİR
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ESRA ÖZKAYA MARANGOZ