Vergleich von der deutschen kausalen Präposition von mit ihren Entsprechungen im Türkischen
Almanca Neden Bildiren 'von' Edatının Türkçe Karşılıklarıyla Karşılaştırılması
- Tez No: 813461
- Danışmanlar: PROF. DR. CLAUDİA MAİENBORN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2016
- Dil: Almanca
- Üniversite: Eberhard-Karls-Universität Tübingen
- Enstitü: Yurtdışı Enstitü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 84
Özet
Bu çalışma, Almanca'da“von”edatıyla ifade edilen nedensel ilişkilerin Türkçe'deki karşılıklarıyla karşılaştırılmasını ele almaktadır. Araştırma, Almanca ve Türkçe dilleri arasındaki nedensel yapıların semantik ve dilbilgisel farklılıklarını anlamayı amaçlamaktadır. İncelenen çalışmanın başlangıcında, Almanca'da“von”edatı kullanılarak ifade edilen iki ayrı anlam türü açıklanmıştır. Bu edatın öncelikle olaylar arasındaki nedensel ilişkiyi ve ikincil olarak da özellikler arasındaki nedensel ilişkiyi ifade ettiği vurgulanmıştır. Ayrıca, bu iki anlamın semantik farklılıkları ve bu yapıların kullanımındaki coercion konusu ele alınmıştır. Sonrasında ise, Almanca'daki“von”ilgecinin Türkçe'deki karşılıkları üzerinde durulmuştur. Türkçe'de, bu tür yapılar postpozisyon veya ablatif kullanılarak ifade edilmektedir.“von”edatının iki ayrı Türkçe karşılığı bulunmaktadır: Ablatif“-dan”ve postpozisyon“-dan dolayı”.“-dan dolayı”yapısı, neden anlamını ifade ederken, Ablatif“-dan”yapısı daha geniş bir anlam yelpazesi taşıyabilir. Her iki yapının kullanımı ve semantik farklılıkları açıklanmıştır. Araştırmanın devamında ise, iki ayrı çalışmanın sonuçları sunulmuştur. İlk çalışma, Ablatif ve Postpozisyonun durumsal anlamda kabul edilebilirliğini incelemekteyken, ikinci çalışma olaysal anlamda nesne ve olay adlarındaki morfosentaktik işaretlemeleri ele almıştır. Elde edilen sonuçlar, durumsal anlamda ve nesne adları bağlamında“-dan dolayı”yapısının tercih edildiğini, olay adları bağlamında ise her iki yapının da kullanılabileceğini göstermiştir. Sonuç olarak, bu çalışma Almanca ve Türkçe dilleri arasındaki nedensel ilişkileri analiz ederek, bu yapıların semantik ve dilbilgisel özelliklerini karşılaştırmaktadır. Türkçe'deki nedensel yapıların doğrudan ve dolaylı neden-sonuç ilişkileri ile etkenlik özelliklerini incelemek gibi konularda daha fazla araştırma yapılmasının faydalı olacağı önerilmektedir.
Özet (Çeviri)
This study deals with the comparison of causal relations expressed with the preposition“von”in German with their Turkish equivalents. The research aims to understand the semantic and grammatical differences in causal structures between German and Turkish languages. At the beginning of the study, two different types of meanings expressed using the preposition“von”in German were explained. It is emphasized that this preposition primarily expresses the causal relationship between events and, secondarily, the causal relationship between properties. In addition, the semantic differences of these two meanings and the issue of coercion in the use of these structures are discussed. Afterward, the Turkish equivalents of the German preposition“von”are emphasized. In Turkish, such structures are expressed using postposition or ablative. The preposition“von”has two different Turkish equivalents: Ablatif“dan”and postposition“dan dolayı”. The“dan dolayı”structure expresses the meaning of cause, while the Ablative“dan”structure can carry a broader range of meanings. The usage and semantic differences of both structures are explained. The results of two separate studies are presented in the continuation of the research. While the first study examined the situational acceptability of Ablative and Postposition, the second study dealt with morphosyntactic markings in object and event names in an eventual sense. The results showed that the“dan dolayı”structure is preferred in the context of situational and object names, and both structures can be used in the context of event names. In conclusion, this study analyzes the causal relationships between German and Turkish languages and compares the semantic and grammatical features of these structures. It is suggested that it would be beneficial to conduct more research on issues such as examining the direct and indirect cause-effect relationships of causal structures in Turkish and their effectiveness.
Benzer Tezler
- Funktionsverbgefüge im Deutsche und deren entsprechungen im Turkischen
Başlık çevirisi yok
HÜSEYİN YILMAZ
Yüksek Lisans
Almanca
1995
Alman Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiYabancı Diller Ana Bilim Dalı
PROF. DR. FATMA ERKMAN
- Krezzüge in der Deutschen und Türkischen literatur, eine vergleichen de untersuchung uber die romane von Wolfgang Hohlbein und Mustafa Necati Sepetçioğlu
Türk ve Alman edebiyatında haçlı seferleri, Wolfgang Hohlbein ve Mustafa Necati Sepetçioğlu hakkında karşılaştırmalı bir araştırma
MUSTAFA BİLGEN
Yüksek Lisans
Almanca
1997
Alman Dili ve EdebiyatıSelçuk ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
Y.DOÇ.DR. YILMAZ KOÇ
- Eine vergleic hende untersuchung über die Deutschen und Türkischen volksmarchen
Başlık çevirisi yok
ŞERİF ORUÇ
Doktora
Almanca
1997
Alman Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ALTAN ALPEREN