Osmanlı edebiyatında satıraltı tercüme tekniği ve satıraltı bir Bûstân tercümesi
Sublinear translation in Ottoman literary tradition: Analyzing a sublinear version of Bûstân by Sa'dî-i Şîrâzî in Turkish
- Tez No: 836655
- Danışmanlar: PROF. DR. MÜCAHİT KAÇAR
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2022
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 513
Özet
Osmanlı Edebiyatında Satıraltı Tercüme Tekniği ve Satıraltı Bir Bûstân Tercümesi başlıklı bu tez çalışmasının“Giriş”bölümünde SaǾdî-i Şîrâzî'nin Bostân isimli eserinin Türk ve dünya edebiyatındaki önemi üzerinde durularak onun Osmanlı Dönemi'ndeki tercümeleri tanıtılmış; tez çalışmasının başlık seçimi gerekçelendirilmiş, çalışma ile ilgili genel literatür sunulmuş, çalışmanın kapsamı ve sınırlılıkları belirtilmiş ve çalışmanın yöntemi ifade edilmiştir. Tez çalışmasının“1. Bölüm”ünde İslam dünyasında tercüme faaliyetleri ve tercüme teorileri ortaya konmuş, İslam medeniyetinin bir unsuru olan Osmanlıların tercüme yaklaşımları ve bu yaklaşımların uygulama tekniklerinden biri olan satıraltı tercüme tekniğinin Osmanlı Dönemi metinlerindeki görünümü belirginleştirilmeye çalışılmıştır. Tez çalışmasının“2. Bölüm”ünde SaǾdî-i Şîrâzî'nin Bostân isimli eserinin Osmanlı Dönemi'nde satıraltı tercüme tekniği kullanılarak yapılmış Türkçe bir tercümesinin imlâ, dil, tercüme usulü, muhteva ve çeviribilimsel incelemesi yapılmıştır. Tez çalışmasının“3. Bölüm”ünde incelemesi yapılan satıraltı Bostân tercümesinin metni sunulmuştur. Çalışmanın“Sonuç”bölümünde ise elde edilen netice sunulmuştur.
Özet (Çeviri)
The present thesis examines sublinear translation in Ottoman literary tradition, taking a sublinear version of Bûstân by Sa'dî-i Şîrâzî in Turkish as a case study. The introduction deals with reasons related to the recognition of Bûstân by Sadî-i Şîrâzî as a significant work in Turkish and world literature, exploring various translations of Bûstân in Turkish during the Ottoman era. The chapter also clarifies the motives behind the thesis's working title, the study's scope and limitations, and the methodological framework, discussing relevant literature. The first chapter illustrates translation activities and theories in the Islamic world. It focuses on approaches to translation in Ottoman literary tradition as part of Islamic civilization and examines sublinear translation as one of the strategies described in theory. The second chapter explores the Turkish translation of Bûstân concerning its content, linguistic and textual aspects, and translational features from a contemporary descriptive perspective. The third chapter offers a transcribed version with Latin letters, and the Conclusion discusses obtained results and findings.
Benzer Tezler
- Osmanlı edebiyatında dönüşümün şiiri: Sulhiyyeler
The poem of transformation in ottoman literature: Sulhiyyes
BAYRAM RAHİMGULİYEV
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
Tarihİhsan Doğramacı Bilkent ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
Y.DOÇ.DR. NURAN TEZCAN
- Osmanlı edebiyatında Mem û Zîn mesnevisi ve yayılımı
Mem û Zîn in the Ottoman literature and its propagation
AYHAN TEK
Doktora
Türkçe
2015
Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. HAVVA NURAN TEZCAN
- Latîfî'nin eleştirel perspektifinden Osmanlı divan şiirinin poetikası
The poetics of the Ottoman divan poetry based on latifi's critical perspective
NAGİHAN GÜR
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
Türk Dili ve Edebiyatıİhsan Doğramacı Bilkent ÜniversitesiTürk Edebiyatı Bölümü
YRD. DOÇ. DR. MEHMET KALPAKLI
- Osmanlı edebiyatında manzum fetihnameler
Poetic versions of fetihnames in Ottoman literature
MUHAMMED EMİR TULUM
Doktora
Türkçe
2022
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Medeniyet ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SADIK YAZAR
- The interface between the oral and the written in Ottoman literature: The reader notes on the manuscript of The Story of Fîrûzşâh
Osmanlı edebiyatında sözlü ve yazılı olanın ilişkisi: Hikâye-i Fîrûzşâh yazmasının üzerindeki okuyucu notları
ELİF SEZER
Yüksek Lisans
İngilizce
2014
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Şehir ÜniversitesiKültürel Çalışmalar Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. CEMİL İRVİN SCHİCK