Geri Dön

Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı eserinin Almanca çevirisi 'Dıe Madonna ım Pelzmantel' örneğinde bir çeviri eleştirisi

Translation criticism on the example of 'Die Madonna im Pelzmantel', the German translation of Sabahattin Ali's Madonna in Fur Coat

  1. Tez No: 842594
  2. Yazar: BÜŞRA GÜNDOĞDU
  3. Danışmanlar: PROF. DR. HASAN BOLAT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2023
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ondokuz Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 121

Özet

Çeviri çalışmalarının başlangıcına bakıldığında Antik Yunan ve Roma'ya kadar dayandığı görülür. İnsanık tarihinin başlangıcından bu yana insanlar değişik nedenlerle etkileşim halinde olmuş, birbirlerini etkilemiş ve birbirlerinden etkilenmişlerdir. İnsanlığın farklı coğrafyalara yayılışı, dillerin çeşitlenmesi ve sonrasında savaş, ticaret, anlaşmalar gibi kültürel faaliyetlerde bulunmaları, farklı dilleri konuşan insanlar arasında farklı kültürleri bir araya getirmiş, insanların birbirlerini anlaması ve kabul etmesi gerekliliğini doğurmuştur. Edebi eserlerin çevirisi çalışmaları ise toplumların düşünce yapılarını, kültürlerini, tarihini ve hayatı algılama biçimleri ile gelenek ve göreneklerinin ürünleri olan eserleri tanıma ve anlama, farklı toplum ve fikirlere saygılı olunması gibi kazanımları hayatımıza dahil etmektedir. Edebi eser çevirileri sayesinde yabancı kültürü ve insanı anlama, globalleşen dünyada değişik konuların farklı edebi türler aracılığıyla anlatım zenginliği kolaylıkla tanınmakta, yerel edebiyata katkı sağlayacak yeni türler, söz sanatları ve eserler ortaya çıkmaktadır. Kendi kültürümüze ait edebi eserlerin başka dillere çevrilmesi ise kendi kültürümüzün dünyaya tanıtılması, edebiyat dünyamızın zenginliğinin anlaşılması ve kültürümüzün başka kültürlere yansıması açısından nem arz etmektedir. Sabahattin Ali'nin“Kürk Mantolu Madonna”adlı eseri ise farklı dillere çevrilmiş, dünya edebiyatında çok satanlar listesine girmiş ve ünü çağının ötesini aşmış, okur kitlesi gün geçtikçe artan eserlerden biri haline gelmiştir. Bu çalışmada Kürk Mantolu Madonna eserinin Almanca çevirisi“ Die Madonna im Pelzmantel”edebi çeviri eleştirisi çerçevesinde incelenecek, eserin dilsel ve kültürel unsurları üzerinde durulacaktır.

Özet (Çeviri)

When we look at the beginnings of translation studies, we see that they date back to Ancient Greece and Rome. Since the beginning of human history, people have interacted, influenced and been influenced by each other for various reasons. The spread of humanity to different geographies, the diversification of languages and the subsequent cultural activities such as war, trade and agreements have brought together different cultures among people who speak different languages and created the necessity for people to understand and accept each other. The translation of literary works, on the other hand, brings into our lives gains such as recognizing and understanding works that are the products of societies' thought structures, cultures, history, perceptions of life, traditions and customs, and being respectful to different societies and ideas. Thanks to literary translations, it is easy to understand foreign culture and people, to recognize the richness of expression of different subjects in the globalizing world through different literary genres, and new genres, rhetoric and works that will contribute to local literature emerge. Translating the literary works of our own culture into other languages is important in terms of introducing our own culture to the world, understanding the richness of our literary world and reflecting our culture to other cultures. Sabahattin Ali's“Madonna with a Fur Coat”has been translated into different languages, entered the bestseller list in world literature, and has become one of the works whose fame has gone beyond its age and whose readership is increasing day by day. In this study, the German translation of The Madonna in the Fur Coat,“Die Madonna im Pelzmantel”, will be analyzed within the framework of literary translation criticism, and the linguistic and cultural elements of the work will be emphasized.

Benzer Tezler

  1. Mıguel de Unamuno'nun Sis'i ile Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı yapıtlarında varoluşsal bir biçim olarak aşk kavramı

    Love as an existiansialist concept in Sabahattin Ali's fur Coated Madonna and Miguel de Unamuno's Mist

    ZEYNEP KAYACIK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HALE TOLEDO

  2. Sabahattin Ali'nin 'Kürk Mantolu Madonna' adlı eserinin Almancaya çevirisinin kültürel ögeler açısından değerlendirilmesi

    Evaluation of the german translation of Sabahattin Ali's 'Madonna With fur Coat' in terms of cultural elements

    SERAP PEKBAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Alman Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AYKUT HALDAN

  3. Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı eserinin Arapça çevirilerinde yer alan deyimlerin çeviri stratejileri bağlamında incelenmesi

    An analysis of the idioms in Arabic translations of Sabahattin Alı̇'s 'Madonna With Fur Coat' in the context of translation strategies

    NURDAN ARSLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ZEYNEP ARKAN

  4. Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna (Madonna in a Fur Coat) adlı eserinin kültür aktarımı bağlamında incelenmesi

    Analysis of kürk mantolu madonna (Madonna in a Fur Coat) by Sabahatti̇n Ali in terms of cultural transfer

    TUĞBA ORTAÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. GÜVEN MENGÜ

  5. Sabahattin Ali'nin Kürk Mantolu Madonna adlı romanının söz varlığı -inceleme, sözlük-

    The vocabulary of Sabahattin Ali's novel 'Kürk Mantolu Madonna' -review, dictionary-

    SULTAN ABDULLAH

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    DilbilimKırklareli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YAKUP YILMAZ