A comparative analysis of video game localization: The Last of Us series
Karşılaştırmalı video oyunu yerelleştirmesi analizi: The Last of Us serisi
- Tez No: 864279
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ELİF ERSÖZLÜ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (İngilizce) Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 123
Özet
Video oyunu çevirisi veya yerelleştirmesi, video oyunları içerisinde yer alan hikaye, diyaloglar, ara sahneler, oyun içi menüler, açıklayıcı metinler gibi ögelerin çevrilmesi veya yerelleştirilmesi sürecine verilen isimdir. Video oyunu yerelleştirmesi süreçleri, metin tabanlı ilk video oyunlarının piyasaya sürülmesi ile başlamıştır. Sonrasında video oyunları giderek daha fazla metin ve diyaloğa yer vermeye başlamıştır. Bu tez çalışması, The Last of Us ve The Last of Us Part II isimli video oyunlarında kullanılan çeviri stratejilerini incelemeyi amaçlamaktadır. Çalışma kapsamında incelenen çeviri stratejileri Alberto Fernández Costales'in Exploring Translation Strategies in Video Game Localisation başlıklı makalesinde yer alan stratejilerdir (Costales, 2012). Çalışmanın amacı en sık kullanılan çeviri stratejisini belirlemek ve bu stratejilerini iki video oyunu içerisindeki kullanımlarına göre karşılaştırmalı olarak incelemektir. Ayrıca oyunu yerelleştiren kişilerin bu stratejileri kullanmalarının arkasında yatan muhtemel sebepleri incelemeyi amaçlamaktadır. Veriler bu iki oyundan elde edilmiş ve seçilen örnekler, kullanılan çeviri stratejileri bağlamında incelenmiştir. Sonuç olarak iki video oyununda en çok kullanılan çeviri stratejisinin yerlileştirme (domestication) olduğu tespit edilmiştir. Anahtar Sözcükler video oyunları, video oyunu yerelleştirmesi, The Last of Us, The Last of Us Part II.
Özet (Çeviri)
Video game translation or localization entails the process of translating or localizing all elements in a video game, including but not limited to the story, dialogues, cut scenes, in-game menus, explanatory elements, etc. Video game localization processes have started with the first video games that involve text-intensive content. Then, video games started to incorporate more texts and longer dialogues. This thesis study aims to analyze the translation strategies utilized in video game localization processes of two games: The Last of Us and The Last of Us Part II. The strategies that this study examines has been put forward by Alberto Fernández Costales in Exploring Translation Strategies in Video Game Localisation (Costales, 2012). The study aims to determine the most commonly utilized translation strategy and to compare these strategies in terms of their utilization within those video games. It also aims to determine the possible reasons behind the choices of the localizers. Data have been extracted from both games and selected samples have been analyzed in terms of the translation strategy utilized for each sample. It has been observed as a result that the most frequently utilized translation strategy was domestication in both games. Keywords video games, video game localization, The Last of Us, The Last of Us Part II.
Benzer Tezler
- Translation strategies in game localization, a comparative analysis of uncharted 4
Oyun yerelleştirmelerinde kullanılan çeviri yöntemleri, uncharted 4'ün karşılaştırmalı analizi
BEGÜM CEREN ONAR
Yüksek Lisans
İngilizce
2021
Mütercim-TercümanlıkBahçeşehir ÜniversitesiOyun Tasarımı Bilim Dalı
PROF. DR. BARBAROS BOSTAN
- A descriptive and comparative study on the Turkish translations of the video game The Witcher 3: Wild Hunt
The Witcher 3: Wıld Hunt video oyununun Türkçe çevirileri üzerine betimleyici ve karşılaştırmalı bir inceleme
SAMET ÇAKIROĞLU
Yüksek Lisans
İngilizce
2023
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ NİLÜFER ALİMEN
- Çok oyunculu dijital oyunlarda oyun oynama pratikleri: MOBA ve MMORPG oyunlar üzerine karşılaştırmalı bir inceleme
Gameplay practices in digital multiplayer games: A comparative analysis of MOBA and MMORPG games
MUHAMMED RAŞİT GÜR
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Radyo-Televizyonİstanbul Arel ÜniversitesiMedya ve Kültürel Çalışmalar Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ KENAN DUMAN
- Deneyime dayalı bir pazarlama yöntemi ve dijital bir reklam uygulaması olan advergame'e yönelik bakış açısının incelenmesi: Y ve z kuşaklarının karşılaştırmalı analizi
Investigation of advergame as an experience based marketing method and digital advertising application: Comparative analysis of Y and z generations
ONUR GEDİK
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
ReklamcılıkAkdeniz ÜniversitesiHalkla İlişkiler ve Tanıtım Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. YEŞİM ÇELİK
- A comparative study for football analytics with data mining and artificial intelligence techniques
Veri madenciliği ve yapay zeka teknikleri ile karşılaştırmalı futbol analitiği
MUSTAFA AADEL MASHJAL AL-ASADI
Doktora
İngilizce
2022
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolSelçuk ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞAKİR TAŞDEMİR