Through readers' eyes: Reception of George Orwell's retranslations in Turkish context
Okurların gözünden yeniden çeviri: Türkiye bağlamında George Orwell eserlerinin yeniden çevirilerinin alımlanması
- Tez No: 864282
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ELİF ERSÖZLÜ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 167
Özet
Bu çalışma, Ocak 2021'de telif hakkı sona eren George Orwel'in eserlerinin Türkiye'deki yeniden çevirilerinde yaşanan patlamanın okurlar tarafından nasıl alımlandığına odaklanmaktadır. Çeviri edebiyatının mevcut durumunda, yeniden çeviriler, aşamalı bir gelişim ve“mükemmel çeviri”(Berman, 1990) elde etme çabasından ziyade, piyasadaki arz ve talep ile okurların alımlama ve eleştirileri tarafından belirlenmektedir. Bu çalışmaya göre, son yıllarda yeniden çeviriyi tetikleyen unsur sosyo-kültürel olduğu düşünülmektedir. Dolayısıyla bu çalışma, yeniden çevirilerin bir ihtiyaca ya da hatalı bir ilk çeviriye cevap vermekten ziyade, erek kültürdeki farklı okuyucu gruplarının ya da başka bir deyişle“yorumlayıcı toplulukların”(Fish, 1998) taleplerini karşılamaya yönelik olduğunu öne sürmektedir. Bu amaçla, George Orwell ve ünlü eseri 1984'ün Türkiye bağlamında nerede konumlandığını anlamak için 1984'e atıfta bulunan haberler, bloglar, köşe yazıları ve akademik çalışmalar taranmıştır. Ardından, romanın 2021 öncesi ve sonrasında Türkiye'de yayımlanan tüm çevirilerinin bibliyografik incelemesi yapılmıştır. Bu çalışma, okurların Orwell ve romanlarına ilişkin“beklenti ufku”(Jauss, 1982) hakkında fikir edinmemizi sağlamıştır. Ardından, ana analiz bölümünde, iki internet sitesinden (Ekşi Sözlük ve Kayıp Rıhtım) toplanan okuyucu yorumları grafiksel olarak sunulmuştur. Bu yorumlar araştırmacı tarafından yeniden çeviri eylemini değerlendirdikleri temalara, eleştirilerine ve beklentilerine göre kategorize edilmiştir. Sonuç olarak araştırmacı, yeniden çeviri kavramının 21. yüzyılda gittikçe genişlediğine dikkat çekmiştir. Ayrıca Türk okuyucuların çeviriden beklentileri hakkında fikir sahibi olunmuş, gelecekteki akademik çalışmalar ve yeniden çeviri eylemi için faydalı olabilecek bir alımlama süreci örneklenmiştir.
Özet (Çeviri)
This study focuses on the readers' reception of the boom in retranslations of George Orwel's works in Turkey after his copyright expired on January, 2021. In the current state of translation literature, retranslations are determined by the supply and demand of the market and the reception and criticism of readers, rather than by gradual development and the attempt to achieve a“great translation”(Berman, 1990). According to this study, the trigger for retranslation in recent years has been socio-cultural. Therefore, it is suggested that retranslations are intended to meet the demands of different reader groups or in other words the“interpretive communities”(Fish, 1998) within the target culture, rather than to respond to a need or an erroneous first translation. To this end, in order to understand where George Orwell and his famous novel 1984 are positioned in the Turkish context, news, blogs, columns and academic studies referring to 1984 have been examined. Then, a bibliographic study of all translations of the novel published in Turkey before and after 2021 has been carried out. This study provided us with insights into the readers'“horizon of expectations”(Jauss, 1982) regarding Orwell and his novels. Then, in the main analysis part, readers' comments collected from two websites (Ekşi Sözlük and Kayıp Rıhtım) have been graphically shown. These comments are categorised by the researcher according to the themes to evaluate the act of retranslation, their criticism and expectations. As a result, the researcher has drawn attention to the fact that the concept of retranslation has expanded in the 21st century. Also insight into Turkish readers' expectations of translation is provided, and a reception process that would be useful for future academic studies and retranslation act is suggested.
Benzer Tezler
- Realisms and working women in the novels of Gaskell and Brontë
Gaskell ve Brontë'nin romanlarında gerçekçilik ve çalışan kadınlar
RANA KAHVECİ
Yüksek Lisans
İngilizce
2014
İngiliz Dili ve EdebiyatıOrta Doğu Teknik Üniversitesiİngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MARGARET J. M. SÖNMEZ
- Twitter usage practices of journalists and the possible changes Twitter usage practices can cause on journalism: With the approach of cyberanthropology
Gazetecilerin Twitter kullanım pratikleri ve Twitter kullanım pratiklerinin gazetecilikte neden olabileceği değişimler: Siber antropoloji yaklaşımıyla
LAURA AVADAR
Yüksek Lisans
İngilizce
2013
AntropolojiGalatasaray ÜniversitesiRadyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ELGİZ YILMAZ
- Through the eyes of Thomas Hardy: Status of women within the socio-cultural context of victorian society
Thomas Hardy'nin bakıs açısından kadının vıctorya toplumunda sosyo kültürel yeri
DİDEM YILMAZ
Doktora
İngilizce
2008
İngiliz Dili ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SEMA EGE
- The origins of the Ottoman State through the eyes of Aşıkpaşazade
Başlık çevirisi yok
MUSTAFA ALPER ÖZTÜRK
- Ceride-i Havadis Gazetesi'nin gözünden 1853-1856 Kırım savaşı
The Crimean war in 1853-1856 through the eyes of Ceride-i Havadis newspaper
SALİHA ÖNEN
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
TarihNevşehir Hacı Bektaş Veli ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. GÜLSER OĞUZ