Geri Dön

A quantitative assessment of translation tools in terms of their communicative and linguistic properties

Çeviri araçlarının iletişimsel ve dilbilimsel özellikleri üzerine nicel bir değerlendirme

  1. Tez No: 882514
  2. Yazar: MELİKE ECE AVCI
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HALİL İSMAİL ERTON
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Atılım Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri Çalışmaları Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 121

Özet

Globalleşmiş ve teknolojik dünyada, çeviri piyasasındaki değişimlere ayak uydurabilmek için birçok çeviri aracı ortaya çıkmıştır. Fakat, Bilgisayar Destekli Çeviri araçlarının ve Nöral Makine Çeviri araçlarının yeterliliği ve etkililiği bakımından farkı hala sorgulanmaktadır. Bu açığı kapatmak için, Trados ve DeepL'in çeviri sırasındaki performansını ölçmek ve hangi çeviri aracının çevirmenler tarafından daha çok tercih edildiğine karar vermek için nicel bir araştırma yapılmış ve Trados ve DeepL'in iletişimsel ve dilbilimsel özellikleri hakkında yirmi sorudan oluşan bir anket çevirmenlere uygulanmıştır. Otuz üç deneyimli ve profesyonel çevirmenin görüşleri sıklık analizi uygulanarak tablolaştırılmış ve detaylarıyla tartışılmıştır. Şu ortaya atılmıştır ki, eğer Trados ve DeepL'in özellikleri çevirmenler tarafından detaylıca bilinirse, çevirmenler bu araçlardan daha iyi yararlanabilir ve projelerini daha güvenilir ve rahat bir şekilde tamamlayabilirler. Bu çalışma göstermiştir ki, Trados hem iletişimsel hem de dilbilimsel destek sunmak açısından daha iyi bir seçimdir. Nöral Makine Çeviri araçları hala güvenilir, tutarlı ve istikrarlı çeviriler sağlamak konusunda Bilgisayar Tabanlı Çeviri araçlarının oldukça gerisindedir.

Özet (Çeviri)

In this globalized and technological world, to keep up with the changes in the translation industry, various translation tools have emerged. However, the difference between the Computer-Assisted Translation tools and Neural Machine Translation tools in terms of efficiency and effectiveness has still been wondered. To close the gap, quantitative research was done and a survey consisting of twenty questions was conducted on Trados and DeepL about their communicative and linguistic properties to find out the performances of Trados and DeepL in the course of translation and determine which translation tool is more preferred by translators. Later, the perspectives of thirty-three experienced and professional translators were tabulated with the frequency analysis method and discussed in detail. It is hypothesized that if the qualities of DeepL and Trados are known to translators in detail, translators can make better use of these tools and complete their projects more reliably, and conveniently. This study showed that Trados is a much better choice for translators in terms of offering both communicative and linguistic assistance. Neural Machine Translation tools are still far behind Computer-Assisted Translation tools providing reliable, coherent, and consistent translations.

Benzer Tezler

  1. An investigation of language assessment preferences of pre-service EFL teachers and underlying factors

    İngilizce öğretmen adaylarının değerlendirme tercihleri ve bunları etkileyen faktörlerin incelenmesi

    ESRA BAYRAM

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Eğitim ve ÖğretimKaradeniz Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. M.NACİ KAYAOĞLU

  2. Örgüt kültürünün kantitatif ve kalitatif araştırma yönteminin birlikte kullanılması yolu ile araştırılması

    Research on organizational culture using both quantitative and qualitative techniques

    TUNÇ ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    İşletmeMarmara Üniversitesi

    İşletme (İngilizce) Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TÜLAY BOZKURT

  3. Analitik hiyerarşi prosesi yardımıyla kalite fonksiyon açınımında önceliklendirme

    Başlık çevirisi yok

    CEM GÖRKEM ÖZARPACI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Endüstri ve Endüstri Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Endüstri Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ETHEM TOLGA

  4. Sürdürülebilir finans ve SKDM arasındaki ilişki: Politika etki değerlendirmesi ve bir çimento tesisi varsayımsal vaka analizi

    The relationship between sustainable finance and the CBAM: A policy impact assessment and hypothetical case study of a cement plant

    İNCİ NUR ÇETİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Çevre Mühendisliğiİstanbul Teknik Üniversitesi

    Çevre Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SADULLAH LEVENT KUZU

  5. İstanbul boğazı'nda kritik dönüş manevralarının simülatör tabanlı risk analizi: Aframax tanker örneği

    Simulator-based risk analysis of critical turning manoeuvres in the istanbul strait: A case study of an aframax tanker

    ALPER AKSU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Denizcilikİstanbul Teknik Üniversitesi

    Deniz Ulaştırma Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YUNUS EMRE ŞENOL