Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin sözlü anlatımları: Bir yanlış çözümleme çalışması
Verbal lecture of learners of Turkish as a foreign language: A study of error analysis
- Tez No: 883949
- Danışmanlar: DOÇ. DR. ARİF ÇERÇİ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Gaziantep Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 92
Özet
Bu çalışmada yabancı dil olarak Türkçe öğrenenlerin sözlü anlatımlarında yaptığı yanlışların, yanlış çözümleme yöntemine uygun olarak belirlenmesi amaçlanmaktadır. Yanlış çözümleme yöntemi; bireylerin ana dili kaynaklı olan veya bireysel değişkenlerden kaynaklanan yanlışlarının çözümlenmesini sağlayarak eğitimin tüm yanlışları kapsayacak biçimde planlanmasına yardımcı olacak çözümleme biçimidir. Yanlış çözümleme yönteminde yanlışlar toplanır, ayırt edilir, tanımlanır, açıklanır ve değerlendirilir. Araştırmada nitel araştırma deseni kullanılmış ve veriler doküman incelemesi yoluyla elde edilmiştir. Çalışmanın örneklemini yabancı dil olarak Türkçe öğrenen B seviyesi 158 öğrenci oluşturmaktadır. Verilerin toplanmasında hazırlıksız konuşma konu havuzundan yararlanılmış ayrıca veriler katılımcı onayı ile ses kaydına alınmıştır. Konu havuzunun oluşturulmasında ve verilerin çözümlenmesinde geçerlilik ve güvenirliğin sağlanması amacıyla uzman görüşüne başvurulmuştur. Araştırmada öğrenci yanlışlarını yanlış analizi yöntemine uygun biçimde betimlemek amaçlandığından dokümanların incelenmesinde içerik analizi yöntemi kullanılmıştır. Araştırma sonucunda öğrencilerin sözlü anlatım yanlışlarının harfin yanlış sesletimi, asalak ses kullanımı, sesin gereksiz uzatılması, harf/hece eksikliği, ek yanlışlığı, yanlış sözcük kullanımı ve kod karıştırma başlıklarında toplandığı; B1 seviyesi öğrencilerinin en sık asalak ses kullanımı, B2 seviyesi öğrencilerinin en sık harfin yanlış sesletimi yanlışını yaptıkları sonucuna ulaşılmıştır. Ayrıca harf/hece eksikliği ve ek yanlışlıklarının; isim çekim ekleri (hâl eki, iyelik eki, ilgi eki, çokluk/çoğul eki), kip eki, kişi eki ve yapım ekleri başlıklarında toplandığı görülmüştür. Yanlışların ana dili, bilgi eksikliği ve kelime hazinesi yetersizliği nedenleriyle ortaya çıktığı düşünülmektedir. Araştırma sonuçlarından yola çıkılarak yabancı dil olarak Türkçe öğrenen B seviyesi öğrencilerinin dil öğretim süreçlerine ve yapılabilecek yeni araştırmalara yönelik önerilerde bulunulmuştur.
Özet (Çeviri)
This study aims to identify the errors made by learners of Turkish as a foreign language in their oral narratives according to the error analysis method. The error analysis method assists in analyzing errors stemming from individuals' native language or personal variables, contributing to the planning of education to encompass all errors. Errors are collected, distinguished, identified, explained, and evaluated using this method. The research utilized a qualitative research design, gathering data through document analysis. The sample consisted of 158 B-level students learning Turkish as a foreign language. Data collection involved impromptu speaking topics from a pool and recorded with participant consent. Content analysis was employed to describe student errors in accordance with the error analysis method. Results showed that oral narrative errors included incorrect pronunciation of letters, use of parasitic sounds, unnecessary prolongation of sounds, letter/syllable deficiencies, incorrect affix usage, incorrect word choice, and code-mixing. B1 level students most commonly made parasitic sound errors, while B2 level students frequently mispronounced letters. Additionally, deficiencies in letters/syllables and affix errors were found to be related to noun inflectional suffixes, verb tense suffixes, person suffixes, and derivation suffixes. Errors were attributed to native language interference, lack of knowledge, and insufficient vocabulary. Based on the research results, recommendations have been made for Turkish language learners at the B level learning Turkish as a foreign language regarding their language teaching processes and potential new research avenues.
Benzer Tezler
- Лингво-стилистические особенности ложныхдрузей переводчика
Tuzak kelimelerin çevirisinde dilbilimsel ve üslupbilimselözellikler
ŞUHEDA RENGİN ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Rusça
2024
Mütercim-TercümanlıkKırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SALTANAT MAMBAYEVA
- Contributions of cognate words in Turkish and English to vocabulary teaching in EFL
İngilizcenin yabancı dil olarak öğretilmesinde Türkçe ve İngilizcedeki benzer kökenli sözcüklerin kelime öğretimine katkısı
FATMA KİMSESİZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2012
DilbilimAtatürk ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. M. YAVUZ KONCA
- Yabancılara Türkçe öğretiminde temel düzey söz varlığını belirleme: Yabancılar için hazırlanan Türkçe ders kitapları ile Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin yazılı ve sözlü anlatım uygulamalarına dayalı söz varlığı
Determination of basic level vocabulary in teaching Turkish to foreigners: Vocabulary in Turkish textbooks prepared for foreigners with vocabulary in written expression and spoken expression of learners of Turkish as a foreign language
ÖZLEM YAHŞİ
Doktora
Türkçe
2020
Eğitim ve ÖğretimSakarya ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET MEHDİ ERGÜZEL
DOÇ. DR. MUSTAFA ALTUN
- Yabancıların Türkçeyi öğrenirken yaptıkları yanlışlar
Başlık çevirisi yok
ERHAN OĞUL
Yüksek Lisans
Türkçe
2004
Eğitim ve ÖğretimYıldız Teknik ÜniversitesiEğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. AYBARS ERÖZDEN
- Yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrencilerin sözlü iletişim stratejileri: Konuşma becerisi
Oral communication strategies learning Turkish as a foreign language: Speaking skills
MUHAMMET HÜSEYİN YAZICI
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Eğitim ve ÖğretimKırıkkale ÜniversitesiTürkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ NURAY KAYADİBİ