Tercüman-ı Türkî ve Arabî (metin-sözlük-inceleme)
Tercüman Türkî And Arabî (text- dictionary–analysis)
- Tez No: 884323
- Danışmanlar: PROF. DR. HATİCE ŞAHİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Bursa Uludağ Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 182
Özet
Tercüman-ı Türkî ve Arabî (Metin-Sözlük-İnceleme) Tezde, Tercüman-î Türkî ve Arabî eseri üzerine Metin-Sözlük-İnceleme çalışması yapılmıştır. Giriş bölümünde genel olarak sözlükler, sözlük çeşitleri Türkçenin tarihî sözlükleri özellikle iki dilli sözlükleri ele alınmış, ardından teze konu olan eser ve önemi hakkında bilgi verilmiştir. Birinci bölümde, eserin çeviri yazılı metni hazırlanmış ve metin içinde yer alan Arapça bölümlerin çevirisi yapılmıştır. İkinci bölümde, eserin asıl planına uygun olarak işletme ve türetmeyle ilgili örnekleri, fiiller, isimler, Arapça ve Türkçede ortak kullanıldığı ifade edilen kelimelerin listesi sözlük biçiminde verilmiştir. Üçüncü bölümde Araplara Türkçe öğreten bir metinde açıklamaların Arapça olması, Türkçe olanların sadece kelime listesi halinde olması sebebiyle metin içinde dağınık şekilde bulunan az sayıdaki şiir parçası üzerinden genel dil incelemesi yapılmıştır. Şiirler,“Yazım Özellikleri”,“Ses Bilgisi Özellikleri”ve“Şekil Bilgisi Özellikleri”açısından ele alınmştır.
Özet (Çeviri)
Tercüman Türkî ve Arabî (Text- Dictionary–Analysis) In the thesis, a study titled“Tercüman-ı Türkî ve Arabî”was conducted, consisting of Analysis-Text-Index. In the introduction, dictionaries in general, types of dictionaries, historical dictionaries of Turkish, especially bilingual dictionaries, were discussed. Subsequently, information about the work that is the subject of the thesis and its significance was provided. In the first chapter, the transliterated text of the work was prepared, and the Arabic sections within the text were translated. In the second chapter, examples related to application and derivation in accordance with the original plan of the work, verbs, nouns, and words that are expressed as being used in both Arabic and Turkish were provided in the form of a dictionary. In the third chapter, due to the explanations being in Arabic and the Turkish parts being just a list of words in a text that teaches Turkish to Arabs, a linguistic analysis was conducted on a few scattered pieces of poetry found within the text. The poems were examined in terms of“Writing Features”,“Phonetic Features”, and“Morphological Features”.
Benzer Tezler
- Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî esasında Memlük-Kıpçak sahasında yazılan sözlüklerdeki söz varlığı üzerine inceleme
The examination on the vocabulary in the dictionaries written in the Mamluk-Kipchak period basis on Kitâb-ı Mecmû-ı Tercümân-ı Türkî ve Acemî ve Mugalî
FATMA MOHAMED AHMED ELTAMIMI ELSHERBINI
Doktora
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HÜLYA KASAPOĞLU ÇENGEL
- Tercümȃn el-Lüga( Lügat-ı Karapȋrȋ), Pȋr Mehmed bin Yusuf el Ankaravȋ, Elif maddesi (İnceleme-Metin-Dizin)
Tercümȃn el-lüga( Lügat-i Karapȋrȋ), Pȋr Mehmed bi̇n Yusuf el Ankaravȋ, about Eli̇f (Investigation-Text-Indexed)
RIFAT KEMAL DOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Türk Dili ve EdebiyatıPamukkale ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. TURGUT TOK
- Pįr Mehmed bin Yusuf el Ankaravį'nin Tercümān el-Lüga (Kara Pįrį Lügati) ' ظ ط ض ص ش س ژ ز ر ذ د ' maddeleri: İnceleme - metin
Başlık çevirisi yok
HANDAN AYMELEK
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
DilbilimPamukkale ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. TURGUT TOK
- Tercümânü'l-Lügat (Sözlükbilimsel inceleme, metin)
Tercümânü'l-Lügat (Lexicographical analysing, text)
EYYÜP ACAR
Doktora
Türkçe
2019
DilbilimEskişehir Osmangazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ERDOĞAN BOZ
- Лингво-стилистические особенности ложныхдрузей переводчика
Tuzak kelimelerin çevirisinde dilbilimsel ve üslupbilimselözellikler
ŞUHEDA RENGİN ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Rusça
2024
Mütercim-TercümanlıkKırgızistan-Türkiye Manas ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SALTANAT MAMBAYEVA