Geri Dön

Arapçadan Türkçeye geçen tamlamalar

Phares that have transitioned from Arabic to Turkish

  1. Tez No: 906530
  2. Yazar: DENİZ TOMBAZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. FERRUH KAHRAMAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Religion
  6. Anahtar Kelimeler: Arapça, Türkçe, Tamlama, Arabic, Turkish, Phrase
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 142

Özet

Bu çalışmanın konusu Arapçadan Türkçeye geçen tamlamalar: Çalışmada Arapça ve Türkçe dillerindeki tamlamalar üzerine odaklanarak, bu iki dildeki tamlama yapıları hakkında mevcut bilgileri değerlendirme ve karşılaştırma amaçlanmıştır. Özellikle, Arapçadan Türkçeye geçmiş isim ve sıfat tamlamalarının neler olduğu, nasıl kullanıldıkları ve bu tamlamaların her iki dildeki işlevleri araştırılmıştır. Bu bağlamda, isim ve sıfat tamlamalarının dildeki fonksiyonları, anlamları ve etkileri detaylı bir şekilde ele alınmıştır. Bu tezde dilin birimlerinden biri olan isim ve sıfat tamlamaları üzerinde durulmuştur. İsim ve sıfat tamlamaları, bir kelime grubunu oluşturarak belirli anlamları ifade eder ve dilin yapısında önemli bir rol oynar. Bu tamlamaların Türkçede ve Arapçada nasıl kullanıldığı, her iki dildeki fonksiyonları ve etkileri, bu araştırmanın temel odak noktalarıdır. Araştırma, hem Arapçadan Türkçeye geçmiş tamlamaların detaylı bir incelemesini hem de bu tamlamaların her iki dildeki kullanım biçimlerini ve anlamlarını incelemeyi amaçlamıştır. Bu çalışma, Türkçeye geçmiş Arapça tamlamalarla ilgili yapılacak ileri düzey araştırmalara önemli katkılarda bulunmasını hedeflemektedir. Önemi ise dilbilim alanındaki literatüre değerli bilgiler eklemeyi ve Arapça ile Türkçe arasındaki dilsel etkileşimleri ele almasıdır. Çalışmada nitel yöntem tekniklerinden kabul edilen doküman incelemesine başvurulmuş; Arapça birçok dilbilgisi kitabı, sözlükler, makaleler, İnternet siteleri, Ansiklopediler taranıp tezin araştırma başlıkları çerçevesinde sınıflandırıldıktan sonra detaylı bir şekilde incelenmiş elde edilen sonuçlar başlıklar bazında bir sonuca ulaşmak amacıyla birleştirilmiştir.

Özet (Çeviri)

This study focuses on noun and adjective phrases that have transitioned from Arabic to Turkish. The aim is to evaluate and compare existing knowledge about phrase structures in both Arabic and Turkish languages. Specifically, it investigates which noun and adjective phrases have been adopted from Arabic into Turkish, how they are used, and their functions in both languages. In this context, the functions, meanings, and impacts of noun and adjective phrases in language are examined in detail. This thesis concentrates on noun and adjective phrases, which are units of language. By forming a group of words, noun and adjective phrases express specific meanings and play a significant role in the structure of language. How these phrases are used in Turkish and Arabic, their functions, and their effects in both languages are the primary focus of this research. The study aims to conduct a detailed examination of Arabic phrases that have transitioned into Turkish, as well as to investigate the usage and meanings of these phrases in both languages. This study aims to make significant contributions to future advanced research on Arabic phrases that have transitioned into Turkish. Its importance lies in adding valuable information to the linguistics literature and examining the linguistic interactions between Arabic and Turkish. The study employed document analysis, a recognized qualitative method. Numerous Arabic grammar books, dictionaries, articles, websites, and encyclopedias were scanned and classified within the framework of the thesis research topics. After a detailed examination, the obtained results were combined to reach a conclusion under specific headings.

Benzer Tezler

  1. Türk Dil Kurumunun 'Türkçe Sözlük'ündeki Arapça kökenli madde başlarının sınıflandırılması

    Arabic entries in 'The Turkish Dictionary' of Turkish Language Assouation

    ELSHAİMAA ABOUKAAOUD

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FUNDA KARA

  2. Özbek Türkçesinin leksikolojisi

    Başlık çevirisi yok

    SELAHİTTİN TOLKUN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Eski Türk Dili Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURİ YÜCE

  3. التغير الدلالي للألفاظ العربية في اللغة التركية

    Arapçadan Türkçeye geçen kelimelerde anlamsal değişim / Semantic change of the Arabic words in the Turkish language

    NUSAIBA SHEIKHMOUS

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2023

    DilbilimMardin Artuklu Üniversitesi

    Arap Dili ve Kültürü Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VEYSİ ÜNVERDİ

  4. Arapçadan Türkçeye geçen siyaset terimlerinin fonetik ve semantik analizi

    Phonetic and semantic analysis of political terms transmitted from Arabic to Turkish

    MERYEM FARUK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERDİNÇ DOĞRU

  5. النظائر المخادعة وأثرها في تعلم الطالب التركي اللغة العربية

    Arapçadan Türkçeye anlam farklılaşmasına uğrayarak geçen kelimelerin Arapçayı öğrenme sürecindeki Türk öğrencilere etkisi

    MARIAMME AL SAYADY

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2020

    DilbilimMardin Artuklu Üniversitesi

    Arap Dili ve Kültürü Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ KHALED ALADWANI