Geri Dön

Untersuchung der deutsch-Lehrbücher schritte international neu A1.1, Schritte international neu A1.2, Schritte international neu A2.1 Schritte international neu A2.2 im rahmen eines interkulturellen ansatzes

Almanca ders kitapları Schrıtte ınternatıonal neu A1.1, Schrıtte ınternatıonal neu A1.2, Schrıtte ınternatıonal neu A2.1 ve Schrıtte ınternatıonal neu A2.2 kültürlerarası yaklaşım bağlamında incelenmesi

  1. Tez No: 918952
  2. Yazar: PINAR PINARBAŞI
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ŞERİF ORUÇ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 183

Özet

Dünyanın küreselleşmesi, nüfus hareketliliği, teknoloji, bilim ve araştırmadaki gelişmeler ve ulus ötesi ticaret, farklı ülkelerdeki insanları birbirleriyle temasa iten temel nedenlerdir. Bunun sonucunda da yabancı dil öğrenmek isteyenlerin sayısı artmaktadır. Bu anlayışın ardından, Schritte A serisi: A1.1, Schritte A1.2, Schritte A2.1 ve Schritte A2.2 ders kitaplarını kültürlerarasını ve kültürün dâhil edilmesi açısından analiz edilmiştir. Bu araştırmanın teorik bölümü çalışmanın amacı ve önemi gibi konular ele alındıktan sonra temel kavramlar gibi dil ve kültür kavramları, kültürel aktarım kavramı çeşitli bakış açılarıyla tanıtılmıştır. Söz konusu kavramların izahında çeşitli bilim adamlarının görüşlerinden de yararlanılmıştır. İsimleri verilen Almanca ders kitapları ayrı ayrı ele alınmış betimlemeli ve karşılaştırmalı yöntemle incelenmiştir. Söz konusu kitaplar üniteler düzeyinde taranmış ve kitapların ne tür kültürel aktivitelere yer verdiği örneklerle incelenmiş ve belirlenmiştir. Bu temaslarda yabancı dile hâkim olmanın yanı sıra yabancı kültür bilgisi de çok önemlidir. Edinilecek yeni kültürle ilgili soruların analizinde her dört kitabında festivallere, alman mimarisine ve iletişim kurmak adına genç yaşlı etkinliklere yer verildiği belirlenmiştir. Lakin alman kültürüne ait olan adet ve geleneklere yüzeysel bir şekilde ele alındığı belirlenmiştir. Ayrıca tarihsel bir bilgi verilmediğinden eğitmen tarafından ele alınması söz konusudur. Tüm talimatlar ve açıklamalar Alman dilinde verilmektedir, özellikle A1 gibi başlangıç seviyelerinde bu öğrenciler için zor olabilir, ancak kelime dağarcığı ve cümle yapıları bu seviyelere uygun bir şekilde düzenlenmiştir. Sağlıklı iletişim için bir ülkenin kültürünü tanımadan dilini iyi bilmek yeterli değildir. Öğrenilecek dilin aktarımı planlanırken ve uygulanırken öğrenenlerin yüksek teşvikle yeni kültürle temasa geçmeleri dikkate alınmalıdır. Bu durumlarda ders kitabı veya ders kitabı, öğrenilecek yeni yabancı dilin aktarımında en uygun materyal ve baskın rol oynar. Genel olarak,“Schritte A”serisi, Almanca' ya yeni başlayan biri için giriş niteliğinde bir çalışma olarak hizmet vermeye çok uygundur. Etkileyici renk ve tasarımı, iletişime odaklanması gibi öğrenciyi motive etmeye yardımcı olur. Öncelikle Almanca' ya yeni başlayanların çevreleriyle, günlük yaşamlarında ihtiyaç duydukları pek çok şey öğretiliyor. Bu da kültür aktarımında katkı sağlamaktadır. Alıştırmalar çeşitlidir ve öğrenme günlüğü, tıpkı "Avrupa Ortak Referans Çerçevesinin gerektirdiği gibi, öğrencinin bağımsızlığını destekler.

Özet (Çeviri)

Globalization, population mobility, advances in technology, science, and research, and transnational trade are the primary reasons that bring people from different countries into contact with each other. As a result, the number of people wanting to learn a foreign language is increasing. Following this understanding, the Schritte A series: Schritte A1.1, Schritte A1.2, Schritte A2.1, and Schritte A2.2 textbooks have been analyzed in terms of intercultural aspects and the inclusion of culture. After addressing the purpose and importance of this study in the theoretical section, key concepts such as language and culture, and cultural transmission are introduced from various perspectives. The opinions of various scholars were also utilized in the explanation of these concepts. The aforementioned German textbooks were examined individually using descriptive and comparative methods. The units of the textbooks were scanned, and the types of cultural activities included in the books were examined and identified with examples. In these interactions, in addition to mastering a foreign language, knowledge of the foreign culture is also very important. In the analysis of questions related to the new culture to be acquired, it was determined that all four books included festivals, German architecture, and intergenerational activities for communication purposes. However, it was observed that the customs and traditions of German culture were addressed in a superficial manner. Additionally, since no historical information is provided, it is up to the educator to address this. All instructions and explanations are provided in German, which can be challenging for students, especially at beginner levels like A1, but the vocabulary and sentence structures are appropriately organized for these levels. To establish healthy communication, knowing a language well without understanding the culture of a country is not sufficient. When planning and implementing the transmission of the language to be learned, it should be taken into account that learners are highly motivated to engage with the new culture. In such cases, the textbook or course book plays a dominant role as the most appropriate material in the transmission of the new foreign language to be learned. Overall, the“Schritte A”series is very suitable as an introductory study for someone who is new to learning German. Its impressive colors and design, and focus on communication help to motivate the student. Primarily, many of the things that beginners need in their daily lives and surroundings are taught in German. This also contributes to cultural transmission. The exercises are varied, and the learning journal, as required by the“Common European Framework of Reference,”supports the student's independence.

Benzer Tezler

  1. Türkiye'de Germanistik çalışmalarının dünü ve bugünü

    Geschichte der Germanistik in der Türkei

    ORHAN ÖZDEMİR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  2. Probleme der wiedergabe der grammatischen (Grund-) begriffe des Deutschen İm Türkischen

    Almanca dil bilgisi terimlerine Türkçe karşılık bulmada karşılaşılan sorunlar

    AYTEKİN KESKİN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1992

    Alman Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  3. Eine untersuchung der übereinstimmung der lehrwerke 'Wie Bitte? A1.1', 'Deutsch A1.1' und 'Plus Deutsch A1.1' nach den kriterien der MEB lehrwerkerstellung

    'Wie Bitte? A1.1', 'Deutsch A1.1' ve 'Plus Deutsch A1.1' adlı Almanca ders kitaplarının MEB ders kitapları kriterlerine göre incelenmesi

    ÇINLA ERÇOKLU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2022

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUHAMMET KOÇAK

  4. Einstellungen, vorurteile und stereotype von Türkischen gymnasiasten gegenüber Deutschen und Deutscher sprache

    Lise öğrencilerinin Almanlara ve Almancaya karşı tutum, önyargı ve kalıp yargıları

    ŞENGÜL BALKAYA

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2017

    Eğitim ve ÖğretimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NEVİDE AKPINAR DELLAL