Geri Dön

Eşzamanlı çeviri eğitimine yönelik öncül çalışma alıştırmaları

Preliminary exercises for simultaneous interpreter training

  1. Tez No: 923298
  2. Yazar: NAZLIGÜL BOZOK
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. ESRA ÖZKAYA MARANGOZ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 170

Özet

Bu araştırma, eşzamanlı çeviride öncül bir alıştırma olarak kullanılan gölgelemeyi ele almaktadır. Gölgeleme ve eşzamanlı çevirinin zihinsel çabaya etkisinin birbirinden uzak olması varsayımıyla yola çıkılan bu araştırmada, iki yeni gölgeleme alıştırması önerilmiştir. Gölgeleme alıştırmaları ve eşzamanlı çevirinin zihinsel çabaya etkisi araştırma kapsamında göz takip teknolojisiyle katılımcıların göz bebeği büyümesini temel alarak karşılaştırılmıştır. Araştırma, aynı zamanda, stresi bir düzenleyici değişken olarak ele almış ve stresin göz bebeği büyümesine etkisini incelemiştir. Araştırma, gölgelemenin metni anlama üzerindeki olumsuz etkisine dair görüşleri dikkate alarak katılımcıların stres ve zihinsel yükünün metni anlamaya etkisini ölçmüştür. Son olarak, ölçülen zihinsel çaba ile algılanan zihinsel çaba arasında fark olabileceği varsayımından yola çıkarak, katılımcılardan bir özdeğerlendirme anketini tamamlamaları beklenmiştir. Toplamda 16 katılımcıyla yürütülen bu araştırmada göz takip cihazından elde edilen veriler, gölgeleme ve altyazıyla gölgeleme alıştırmaları arasında göz bebeği boyutlarında önemli farklılıklar olduğunu göstermektedir. Benzer şekilde, gölgeleme ile eşzamanlı çeviri arasında da anlamlı bir fark tespit edilmiştir. Bununla birlikte, gölgeleme ile çevirmeni gölgeleme alıştırması arasında anlamlı bir fark gözlemlenmemesi, bu iki alıştırmanın katılımcılar üzerindeki etkilerinin benzer olabileceğini düşündürmektedir. Yapılan istatistiksel analizler doğrultusunda, stres ve göz bebeği boyutu, stres ve metni anlama testindeki doğru cevap sayıları arasında istatistiksel bir ilişki olmadığını ortaya koymuştur. Görev zorluğu ve metni anlama arasındaki ilişkiye bakıldığında ise istatistiksel olarak anlamlı bir ilişki olmasa da literatürdeki çalışmalara paralel bir şekilde doğru cevap sayısının gölgeleme alıştırmalarına kıyasla eşzamanlı çeviride belirgin bir şekilde yüksek olduğu gözlemlenmiştir. İleriye dönük araştırmaların daha geniş örneklem grubuyla çalışması, önerilen alıştırmaları farklı çeviri yönünde uygulaması, önerilen alıştırmaları farklı dil çiftlerinde uygulaması, farklı gruplar arası karşılaştırma yapması durumunda bu alıştırmaların etkinliği konusunda daha fazla içgörüye ulaşılması önerilmektedir.

Özet (Çeviri)

This study focuses on shadowing as a propaedeutic exercise in simultaneous interpreting training. For many years, trainers have prepared students for simultaneous interpreting by employing shadowing (Arjona, 1978; Longley, 1978). The discourse surrounding the use of shadowing extended to the point of it being proposed as an entry criterion for students, and numerous researchers have proposed various forms of shadowing. Over the past 60 years, there have been many approaches to comparing shadowing and simultaneous interpreting and these have generated numerous discussions. Most studies have focused on a direct comparison between shadowing and simultaneous interpreting, but some studies have taken a more multifaceted and complex approach, and included listening, paraphrasing, consecutive interpreting, or variables such as speed, training, and accent. Starting from the assumption that the effects of shadowing and simultaneous interpreting differ in terms of mental effort, this study proposes two new shadowing exercises (i.e. shadowing with subtitles, shadowing the interpreter). Shadowing has the advantages of making students speak and listen at the same time, and use their short-term memory when following the speaker, but it has the disadvantage of being a monolingual practice. In contrast, simultaneous interpreting calls for speaking in one language while listening in another, requiring higher cognitive load management and advanced multitasking skills to process and convey information. Thus, the recommended exercises are meant to advance and acquaint students with speaking in one language while listening to another. In the first suggested exercise (i.e. shadowing with subtitles), students are expected to follow the target text on the screen (visual stimulus) and vocalize it while listening to the source text (auditory stimulus). In the second (i.e. shadowing the interpreter), students are expected to listen to the source text and the target text at the same time (auditory stimulus) while shadowing the interpreter. Three primary methods are used to evaluate mental effort (Eggemeier, 1988): psychophysiological, subjective and performance-based methods. To gather data on mental effort, psychophysiological approaches use physiological findings such heart rate variability, eye activity and/or changes in the brain, while subjective methods rely on rating scales based on participants' experiences (Paas et al., 1994: 442). Since 1981, eye tracking has been one of the psychophysiological methods used in interpreting studies (see McDonald and Carpenter, 1981). Eye tracking during process monitoring is regarded more cost-effective and is considered to have greater ecological validity than other psychophysiological techniques such as electroencephalography or positron emission tomography (Seeber, 2013). Bearing in mind the eye tracking's advantages, this study utilizes an eye tracker measuring participants' pupil dilation to assess the effects of shadowing exercises and simultaneous interpreting on mental effort. The study also considered stress as a moderating variable and examined its effect on pupil dilation. Pupil changes are acknowledged as markers of mental load; however, the pupil can also respond to other factors, such as stress or environmental conditions, therefore it was ensured that every participant experienced the same ambient circumstances during the experiment. Keeping in mind the possible effect of stress on pupil dilation, a pre-test was designed to examine its impact, and stress levels were considered as a moderating variable. The study also measured the effect of participants' stress and mental effort on text comprehension, in view of the reported negative effect of shadowing on text comprehension. Finally, based on the assumption of a possible difference between measured and perceived mental effort, participants were asked to complete a self-assessment questionnaire. In this study, conducted with 16 participants, the eye tracker data showed significant differences in pupil size between the two exercises, shadowing and shadowing with subtitles. Similarly, a significant difference was found between shadowing and simultaneous interpreting. However, no significant difference was observed between shadowing and shadowing the interpreter, suggesting their similar effects on the participants. Statistical analyses revealed no statistical relationship between stress and pupil size, or between stress and the number of correct answers in the text comprehension test. Regarding the relationship between task difficulty and text comprehension, although there was no statistically significant relationship between these variables, a significantly higher number of correct answers was found in simultaneous interpreting compared to shadowing exercises, in line with the studies in the literature. To better understand the efficacy of these exercises, future studies are recommended to employ a larger sample size, apply the suggested exercises in various language pairs and in different interpreting directions, and compare different experimental groups.

Benzer Tezler

  1. Fake news classification using machine learning and deep learning approaches

    Makine öğrenimi ve derin öğrenme yaklaşımlarını kullanarak sahte haber sınıflandırması

    SAJA ABDULHALEEM MAHMOOD AL-OBAIDI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolGazi Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ TUBA ÇAĞLIKANTAR

  2. The perceptions of English instructors towards code switching in English as a foreign language classrooms

    Yabancı dil olarak İngilizce sınıflarında İngilizce eğitmenlerinin kod değiştirmeye yönelik algıları

    BURÇİN SEVER

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2024

    Eğitim ve ÖğretimMaltepe Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYSU ARYEL ERDEN

  3. Effect of lexical and syntactic strategies on simultaneous interpreting

    Sözcük seçimi ve söz dizimi stratejilerinin simultane çevirideki etkisi

    HİLAL ERKAZANCI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2003

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. AYMİL DOĞAN

  4. Üniversite öğrencilerine yönelik kültürel yabancı dil dersi öğretim programının geliştirilmesi

    The curriculum development process of cultural foreign language course for university students

    SAMET TÜRER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DilbilimDüzce Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLIHAN KUYUMCU VARDAR

  5. İkinci dil olarak Türkçe öğretiminde uzaktan eğitimle dinleme stratejilerinin öğretimi

    Teaching listening strategies with distance education in teaching Turkish as a second language

    AYŞEGÜL SEFER

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Eğitim ve ÖğretimMarmara Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AHMET BENZER