Çeviri metin türü işlevlerinde değişiklikler ve gerekçeleri
Changes that occur in the functions of translational text types and its reasons
- Tez No: 92435
- Danışmanlar: DOÇ. DR. AYŞE NİHAL AKBULUT
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1999
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 89
Özet
Özet yok.
Özet (Çeviri)
Özet çevirisi mevcut değil.
Benzer Tezler
- Çeviri uygulamalarında koşut metinlerin işlevi: Hukuk metinleri temelli bir inceleme
The function of parallel texts in translational practice: An examination on the basis of legal texts
ZEYNEP YEŞİLKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2017
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. TURGUT GÜMÜŞOĞLU
- Betimleyici çeviribilim araştırmalarında yeni açılımlara doğru: Reşat Nuri Güntekin'in diliçi ve dillerarası çeviri eylemlerindeki çeşitliliğin kavramsallaştırılması
Toward new insights into research in descriptive translation studies: Conceptualizing diversity in Reşat Nuri Güntekin's intralingual and interlingual translational actions
MUHAMMED BAYDERE
Doktora
Türkçe
2021
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYŞE BANU KARADAĞ
- Vlog as a multimodal translanguaging space: Insights from a Turkish social media influencer corpus
Çokmodlu diller ötesi bir mekan olarak vlog: Bir Türk sosyal medya etkileyici derleminden örnekler
HÜLYA MISIR
Doktora
İngilizce
2023
DilbilimOrta Doğu Teknik Üniversitesiİngiliz Dili Öğretimi Bilim Dalı
DOÇ. DR. HALE IŞIK GÜLER
- Phraseologismen als übersetzungsproblem eine Türkisch-Deutsche analyse auf der grundlage von Yaşar Kemal's werk ?Firat suyu kan akiyor baksana? und cornelius bischoffs Deutsche übersetzung die ameiseninsel
Çeviri sorunu olarak deyimler Yaşar Kemal?in ?Fırat suyu kan akıyor baksana? eserini ve cornelius bischoffun die ameiseninsel Almanca çevirisini temel alarak Türkçe-Almanca bir analiz
PERVİN ALKOK
Yüksek Lisans
Almanca
2007
Mütercim-TercümanlıkMersin ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ.DR. SERGÜL VURAL KARA
- A descriptive study of of Mice and Men; a change in text type through translation
Fareler ve İnsanlar üzerine betimleyici bir çalışma; çeviri yoluyla metin türü değişikliği
GÜLİZ CAN
Yüksek Lisans
İngilizce
2015
Mütercim-TercümanlıkDoğuş ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. OYA BERK