Geri Dön

Arapça'dan Türkçeye geçen yiyecek isimleri

Food names passed from Arabic to Turkish

  1. Tez No: 931283
  2. Yazar: KÜBRA ORAL
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. FERRUH KAHRAMAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Din, Religion
  6. Anahtar Kelimeler: Türk Yemekleri, Arap Mutfağı, Dil, Kültür, Turkish Food, Arabic Cuisine, Language, Culture
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Temel İslam Bilimleri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 109

Özet

Dünyada farklı ekonomik, sosyal, politik ve kültürel özelliklere sahip birçok toplum bulunmaktadır. Yemek ve mutfak kültürü toplumsal kimliği, yaşam tarzını, beslenme alışkanlıklarını ve özgünlüğü ortaya koyan önemli kültürel miraslardan biridir. Bugün dünyanın en ünlü mutfaklarından biri olarak kabul edilen Türk mutfağı, tarih boyunca farklı toplumlarla olan kültürel etkileşimler yoluyla pek çok farklı kültürden etkilenmiş, dolayısıyla kendi zengin mutfak kültürünü oluşturmuştur. Bu çalışmaya konu olan Arap mutfağı, Türklerin İslam'ı kabul etmesinden bu yana Türk mutfak kültürünü etkileyen başlıca mutfaklardan biridir. Türk mutfağı, İslamlaşma süreciyle birlikte yeni özellikler kazanmış ve Osmanlı Devleti döneminde bölgenin birçok mutfak kültürünün zenginliğini birleştirerek dünyanın en büyük mutfaklarından biri haline gelmiştir. Çin, Fars, Arap, Bizans, Avrupa ve Akdeniz mutfaklarının etkisiyle zenginleşen Türk mutfağının genel olarak dini duyarlılığa sahip olması bu etkileşim sürecinde Türk mutfağının kırmızı çizgisini de belirlemektedir. Böylece hiçbir mutfağın hakimiyetinde olmayan Türk mutfağı, İslam anlayışı çerçevesinde özgünlüğünü koruyarak daha da zenginleşmektedir. Her ne kadar iklimsel ve kültürel birçok etken olsa da bazı yiyeceklere, yeme biçimlerine ve ölçülerine getirilen İslami yasaklar, Türk mutfağına genel karakterini veren değişmez bir öz oluşturmuştur.

Özet (Çeviri)

There are many different societies in the world with different economic, social, political and cultural characteristics. It is one of the important cultural heritages that reveal the social identity, lifestyle, nutritional characteristics and originality of food and culinary culture. Turkish cuisine, which is considered one of the most famous cuisines in the world today, has been influenced by many different cultures through cultural interactions with different societies throughout history, thus creating its own rich culinary culture. Arabic cuisine, which is the subject of this study, is one of the unique cuisines of Turkish culinary cultures since the Turks accepted Islam. Turkish cuisine gained new features with the Islamization process, and during the Ottoman Empire, the region became one of the greatest cuisines in the world by combining the richness of many culinary cultures. Turkish cuisine, which is enriched by Chinese, Persian, Arabic, Byzantine, European and Mediterranean cuisines, is generally religious and this interaction process determines the red line of Turkish cuisine. Thus, Turkish cuisine, which is not dominated by any other cuisine, becomes even richer while preserving the originality of the framework of Islamic understanding. Although there are many climatic and cultural factors, Islamic prohibitions on some foods, eating styles and sizes have created a continuous essence that gives Turkish cuisine its general character.

Benzer Tezler

  1. İbn Sa'îd el-Maġribî'nin Kitâbu'l-Coġrâfyâ adlı eserinin notlarla Türkçe çevirisi

    Kitâbu'l-Cogrâfyâ of Ibn Sa'îd el-Magribî Turkish translation of named work with notes

    GÜLAY ERKAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    TarihMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ADNAN ÇEVİK

  2. Ahmed bin el-Hüseyin bin Muhammed bin el-Uleyf'in Kitâbü'd-Dürri'l-Manzum fî Menâkıbi's-Sultân Bâyezid Melikü'r-Rum adlı eserinin çeviri ve değerlendirmesi

    Translation and evaluation of Ahmed bin el-Hüseyin bin Muhammed bin el-Uleyf?s Kitâbü?d-Dürri?l-Manzum fî Menâkıbi?s-Sultân Bâyezid Melikü?r-Rum

    SAAD OUMAR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    TarihEge Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. VEHBİ GÜNAY

  3. Ḥuneyn bin İsḥâḳ'ın Risâle adlı eserinin tercüme ve yorumu

    Ḥunayn ibn Isḥāq's Risāla: Translation and commentary

    EBRAHIM AL-KHAFFAF

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    TarihFatih Sultan Mehmet Vakıf Üniversitesi

    Bilim Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA KAÇAR

  4. Anlam değişmeleri çerçevesinde Kur'an Arapçasından Türkçe'ye geçen kelimeler

    From the view of meaning changes the words transferred from Kur'an Arabic to Turkish

    BİRGÜL GÜMÜŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    DinKahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. ZEKERİYA PAK

  5. İtaat sözcüğünün semantik açıdan incelenmesi

    Studing of 'itaat' by the view of semantic

    YASEMİN GEYİKOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. SALİH AKDEMİR