Geri Dön

Yabancı dil olarak Türkçenin öğretiminde bir tiyatro metni uyarlama çalışması: Tuncer Cücenoğlu, Boyacı

A drama text adaptation study for teaching Turkish as a foreign language: Tuncer Cücenoğlu, Boyacı

  1. Tez No: 938486
  2. Yazar: HASAN KARAKAŞ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HALİL ERDEM ÇOCUK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Karamanoğlu Mehmetbey Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türkçe ve Sosyal Bilimler Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Türkçe Eğitimi Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 449

Özet

Yabancılara Türkçe öğretiminde özgün metinler ders kitaplarında ve serbest okuma materyalleri olarak kullanılagelmiştir. İleti amacı taşıyan özgün bir metnin iletisine ulaşmak o dilin kullanıcılarına kıyasla başlangıç ve orta düzey dil öğrenicileri için oldukça zorlayıcı olabilir. Bu durumda özgün metinler sadeleştirme/uyarlama yoluyla düzeye uygun hâle getirilmektedir. Böylece öğrenici grubu, hedef dilde özgün metinlere erişebilmekte ve dil öğretimi yanında kültürel unsurları da edinebilmektedir. Çağdaş dil öğretim yöntemlerinden eylem odaklı yaklaşım da dil öğretiminde dil becerilerini bütünleşik olarak öğrenime dâhil edilmesini önermektedir. Düzeye uygun hâle getirilen özgün metinler, dil becerilerinin tamamını öğrenim sürecine dâhil edebilecek etkinliklerle yabancılara Türkçe öğretimi derslerinde kullanılabilecektir. Çalışmada, Tuncer Cücenoğlu'nun 'Boyacı' adlı tiyatrosunun yabancılara Türkçe öğretimi B2 dil seviyesine göre uyarlanması; uyarlanan metne göre sınıf içi uygulamalara dönük etkinlikler tasarlanması amaçlanmaktadır. Çalışma nitel araştırma yöntemlerinden doküman analizi kullanılarak gerçekleştirilmiştir. Elde edilen veriler betimsel analiz yöntemiyle yorumlanmıştır. Ele alınan 'Boyacı' metni metindilbilimsel olarak analiz edilmiş, düzeyde alımlama güçlüğü oluşturabilecek yapılar tespit edilmiştir. Elde edilen bulgulardan yola çıkılarak Diller İçin Ortak Avrupa Başvuru Metni'nden, Yedi İklim ve Hitit ders kitaplarından faydalanılarak uyarlama işlemi gerçekleştirilmiştir. Elde edilen uyarlanmış metin metindilbilimsel olarak analiz edilmiş ve özgün metinle karşılaştırılmıştır. Farklı uzman görüşleri alınarak oluşturulan uyarlanmış metnin düzeye uygunluğu tespit edilmiştir. Ardından, metnin sınıf içi uygulamalarına dönük 'alımlama, üretim, etkileşim' etkinlikleri tasarlanmış ve bu etkinliklerin uygunluğu konusunda da uzman görüşleri alınmıştır. Çalışmada elde edilen uyarlanmış metnin; tiyatro türünün yazınsal özelliklerini yabancı dil olarak Türkçe öğrenen öğrenicilere sezdirebilecek, sınıf içinde ve serbest zaman etkinliği olarak kullanılabilecek, öğrenicilerin dil becerilerini bütünleşik olarak sürece dâhil edebilecek nitelikte olduğu tespit edilmiştir

Özet (Çeviri)

Authentic texts have been extensively employed in teaching Turkish as a foreign language, both within textbooks and as supplementary reading materials. However, comprehending the intended message of an authentic text poses a considerable challenge for novice and intermediate language learners compared to native speakers. Consequently, authentic texts are often simplified or adapted to align with the proficiency levels of learners. This adaptation process facilitates access to authentic texts in the target language while simultaneously fostering cultural acquisition. The action-oriented approach, a contemporary language teaching methodology, underscores the integration of language skills into the learning process in a holistic and interactive manner. Adapted authentic texts, when structured appropriately, can serve as effective instructional materials in Turkish as a foreign language courses by incorporating all language skills into the pedagogical framework. This study aims to adapt Tuncer Cücenoğlu's play Boyacı to the B2 proficiency level for teaching Turkish as a foreign language and to develop classroom activities based on the adapted text. The research was conducted using document analysis, a qualitative research method, and the collected data were subjected to descriptive analysis. The original Boyacı text was examined through a linguistic analysis to identify structures that might hinder comprehension at the B2 level. Based on the findings, the adaptation process was undertaken in accordance with the Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), as well as the Yedi İklim and Hitit textbooks. Subsequently, the adapted text underwent a comparative linguistic analysis alongside the original text. Expert evaluations were sought to assess the appropriateness of the adapted version for B2 learners. Additionally, pedagogically structured activities focusing on reception, production, and interaction were designed, and expert feedback was obtained regarding their suitability for instructional use. The findings indicate that the adapted text successfully retains the literary characteristics of the theatrical genre while being accessible to learners of Turkish as a foreign language. Moreover, the study demonstrates that the adapted text can be effectively utilized both within formal instructional settings and as an independent reading resource. Furthermore, the study underscores the pedagogical significance of integrating all language skills within a cohesive instructional model to enhance language acquisition among learners.

Benzer Tezler

  1. Edebi bir metin türü olan tiyatronun yabancı dil olarak Türkçe öğretiminde kullanımı ve dört beceriye katkısı

    The employment of theater as a literary genre in teaching Turkish as a foreign language and its contribution to language skills

    EMBİYE ALTAÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Eğitim ve ÖğretimHacettepe Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MELTEM EKTİ

  2. Osmanlı İmparatorluğu'nda yabancılara Türkçe öğretimi ve metin kullanımı

    The use of texts in Turkish language textbooks for foreigners in the Ottoman Empire

    OSMAN ATAŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2025

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SEVİM YILMAZ ÖNDER

  3. Yabancılara türkçe öğretiminde drama tekniğinin kullanımı üzerine yapılan çalışmaların incelenmesi

    Investigation of studies on the use of drama technique in teaching turkish to foreigners

    NESLİHAN MUZAFFER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Eğitim ve ÖğretimBartın Üniversitesi

    Yabancılara Türkçe Öğretimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ARZU ÇEVİK

  4. Dil eğitimi ve öğretiminde şiirin ve şiirsel sinemanın önemi

    Başlık çevirisi yok

    CENGİS ASİLTÜRK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    Eğitim ve ÖğretimAnkara Üniversitesi

    Türkçenin Eğitimi ve Öğretimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE KIRAN EZİLER

  5. Türkçe'nin anadili ve yabancı dil olarak öğretimi üzerine bir araştırma

    Başlık çevirisi yok

    SAMİ BALCI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    Eğitim ve ÖğretimDokuz Eylül Üniversitesi

    Y.DOÇ.DR. HÜSEYİN TUNCER