Tercüme Kaygısı Ölçeğinin geçerlik ve güvenirliği
The validity and reliability of the Interpreting Anxiety Scale
- Tez No: 953988
- Danışmanlar: PROF. DR. MURAT TUNCER
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2025
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Fırat Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Eğitim Programları ve Öğretim Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 106
Özet
Bu araştırma tercümanlık eğitimi gören öğrenciler için geliştirilmiş Tercüme Kaygısı Ölçeğinin (Interpreting Anxiety Scale) geçerlik ve güvenirlik çalışmalarını yapmayı amaçlamaktadır. Araştırmanın evrenini üniversitelerin İngilizce Öğretmenliği bölümünde okuyan dördüncü sınıf öğrencileri oluşturmaktadır. Ölçeğin geçerlik ve güvenirlik çalışmaları Türkiye'de bulunan beş farklı üniversiteden toplam 244 lisans öğrencisinin katılımıyla gerçekleştirilmiştir. Araştırmanın örneklemi kolay ulaşılabilir örnekleme yöntemi ile seçilmiştir. 20 maddeden oluşan 5'li Likert tipi ölçeğin yapı geçerliğini ölçmek için Açımlayıcı Faktör Analizi (AFA) ve Doğrulayıcı Faktör Analizi (DFA) ile istatistiksel analizler yapılmıştır. Elde edilen verileri analiz etmek için SPSS 26 paket programı ve AMOS Graphics kullanılmıştır. AFA'dan elde edilen bulgura göre, ölçeğin KMO katsayısı 0.722'dir ve Bartlett Küresellik Testi sonucu anlamlıdır (𝜒2 =744.286, sd=120, p=.000). Ayrıca ölçekten beş faktörlü bir yapı ortaya çıkmıştır. Faktörlerin toplam varyansın %68.65'ini açıkladığı tespit edilmiştir. Yapı geçerliğine ilişkin AFA ile elde edilen sonuçlar DFA ile doğrulanmıştır. DFA sonucunda uyum iyiliği değerleri χ2/sd 1.99, GFI .92, CFI .89 ve RMSEA .078 olarak bulunmuştur. Yapılan analizler sonucunda elde edilen uyum istatistiklerinin beklenen aralıklarda değer aldığı görülmüştür. Ölçeğin bütününe ilişkin güvenirlik katsayısının ise 0.70 olduğu ortaya çıkmıştır. Sonuç olarak, öğrencilerin tercüme kaygısı düzeylerini belirmek amacıyla geliştirilen bu ölçeğin geçerli ve güvenilir bir ölçme aracı olduğu söylenebilir.
Özet (Çeviri)
The aim of this research is to conduct the validity and reliability analyses of the Interpreting Anxiety Scale, which was developed for interpreting trainees. The research population consisted of fourth-year students enrolled in the Department of English Language Teaching at the universities. The validity and reliability studies of the scale were carried out with the participation of a total of 244 undergraduate students from five different universities in Türkiye. The sample was selected using the convenience sampling method. The 20-item, 5-point Likert-type scale was subjected to statistical analysis using Exploratory Factor Analysis (EFA) and Confirmatory Factor Analysis (CFA) to assess construct validity. SPSS 26 and AMOS Graphics were used to analyze the obtained data. According to the findings from the EFA, the KMO coefficient of the scale is 0.722, and the result of Bartlett's Test of Sphericity is significant (χ² = 744.286, df = 120, p = .000). Additionally, a five-factor structure emerged from the scale. These factors were determined to explain 68.65% of the total variance. The results obtained from the EFA regarding construct validity were confirmed by CFA. As a result of the CFA, the goodness of fit indices were found as follows: χ²/df = 1.99, GFI = .92, CFI = .89, and RMSEA = .078. The fit indices obtained from the analyses were within acceptable ranges. The overall reliability coefficient of the scale was determined as 0.70. In conclusion, the scale developed to determine students' interpreting anxiety levels is considered to be a valid and reliable measurement tool.
Benzer Tezler
- The relationship between emotional intelligence, foreign language anxiety and demotivational factors in foreign language learning on preparatory students in Turkey
Türkiye'deki hazırlık öğrencilerinde yabancı dil öğreniminde duygusal zeka, yabancı dil kaygısı ve demotivasyon faktörleri arasındaki ilişki
TUĞÇE BUDAK
Yüksek Lisans
İngilizce
2020
Eğitim ve ÖğretimBahçeşehir Üniversitesiİngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ENİSA MEDE
- Âşık Çelebi Terceme-i Ravzatü'ş-Şühedâ (İnceleme-metin)
Aşık Çelebi Terceme-i Ravzatü'ş-Şühedâ (Examination-text)
KENAN ÖZÇELİK
Doktora
Türkçe
2015
Türk Dili ve EdebiyatıUludağ Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BİLAL KEMİKLİ
- Türk Hümanizmi?nin çeviri boyutu: Tercüme Bürosu ve Tercüme dergisi (1940- 1946)
Translation aspect of ?Turkish humanism?: Translation Bureau and Translation journal (1940 - 1946)
BURCU KORUCU
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiSiyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. ERGUN AYDINOĞLU
- Göçe zorlanmış akademisyenlerin Türk yükseköğretimine bakışı: fenomenolojik bir çözümleme
The perceptions of forced displaced academics to the Turkish higher education system: A phenomenological inquiry
KÜRŞAT ARSLAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Eğitim ve ÖğretimKarabük ÜniversitesiEğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ALİ ÇAĞATAY KILINÇ
- Türkiye'deki ücretli öğretmenlerin durumunun prekarya bağlamında değerlendirilmesi
Başlık çevirisi yok
NURİ SARDOĞU
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimÜsküdar ÜniversitesiSosyoloji Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ AYŞEGÜL BALTA ÖZGEN