Fîrûz-ı Cihângîr Hikâyesi (191b-231a) dil incelemesi-metin
Textual analysis of the story 'Fîrûz-ı Cihângîr' (p.191b-231a)
- Tez No: 954632
- Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA BALCI
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Fîrûz-ı Cihângîr, Fîrûz Şâh hikâyesi, mensur hikâye, tercüme, Eski Anadolu Türkçesi, Fîrûz-ı Cihângîr, The Story of Fîrûz Shah, prose story, translation, Old Anatolian Turkish
- Yıl: 2024
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 165
Özet
Bu çalışma, Süleymaniye Yazma Eserler Kütüphanesinde Pertevniyal 00862 demirbaş numarası ile kayıtlı Fîrûz-ı Cihângîr Hikâyesi adlı eser üzerine yapılmış bir dil çalışmasıdır. Farsçadan Türkçeye tercüme edilen eserin toplam cilt sayısı kesin olarak bilinmemekle birlikte, incelenen nüshanın üçüncü cilde ait olduğu katalog kaydında belirtilmektedir. Çalışmada sayfa aralığı 191b-231a arasında sınırlandırılmış, Eski Anadolu Türkçesi özellikleri taşıyan metnin transkripsiyonu yapılarak dil özellikleri incelenmiştir. Giriş bölümünde hikâyenin Farsça aslını yazan Bigâmî ve bilinen ilk tercümesini yapan Celâlzâde Sâlih Çelebi hakkında bilgi verilirken birinci bölümde yazma eserin imlası üzerinde durulmuştur. İkinci bölümde eserin ses ve şekil bilgisi bakımından incelemesi yer almaktadır. Üçüncü bölümde ise 191b-231a sayfa aralığındaki metnin transkripsiyonuna yer verilmiş, harekesiz kısımların okunuşu için Eski Anadolu Türkçesinin dil özellikleri ve metnin harekeli kısımlarındaki yazılışlar referans alınmıştır. Metindeki ikili, eksik ve yanlış yazımlar yazımlar tespit edilerek dipnotlarda belirtilmiştir.
Özet (Çeviri)
This study is a linguistic analysis of the work titled“The Story of Firuz-ı Cihangir,”which is registered in the Süleymaniye Manuscripts Library under the inventory number Pertevniyal 00862. Although the total number of volumes of the work, translated from Persian into Turkish, is not precisely known, the catalog record indicates that the examined manuscript belongs to the third volume. The study is limited to the page range 191b-231a, and the text, which exhibits Old Anatolian Turkish characteristics, has been transcribed and its linguistic features analyzed. The introduction provides information about Bigâmî, the author of the original Persian version of the story, and Celâlzâde Sâlih Çelebi, who produced its first known translation. The first chapter focuses on the orthography of the manuscript, while the second chapter examines its phonological and morphological features. The third chapter includes a transcription of the text (pages 191b-231a), prepared by taking the linguistic features of Old Anatolian Turkish and the spellings in the vocalized parts of the text as references. Duplicate, incomplete, and incorrect spellings in the manuscript were identified and indicated in the footnotes.
Benzer Tezler
- Fîrûz-i Cihângîr hikayesi dil incelemesi-metin-sözlük (Vr.71a-140a)
The story of Fîrûz-i Cihângîr language examine-text-dictionary (folios 71r-140r)
GAMZEGÜL KILIÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Dilbilimİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HATİCE TÖREN
- Fîrûz-ı Cihângîr hikâyesi (231b-281a) metin - inceleme
The story of Fîrûz-i Cihângîr (231b-281a) text- analysis
MISRA NUR ÖZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. MUSTAFA BALCI
- Fīrūz-ı Cihāngīr hikāyesi (140b-190b) dil incelemesi-metin
Textual and grammatical analysis of the story 'Fīrūz-i Cihāngīr'
MEJREME CURRAJ
Yüksek Lisans
Türkçe
2025
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA BALCI
- Fîrûz-ı Cihângîr hikâyesi (1-70) dil incelemesi-metin
Textual analysis of the story 'Fîrûz-i Cihângîr'
MUHAMMED DEMİRTAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2021
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA BALCI
- Celâl-zâde Sâlih Çelebi'nin Kıssa-i Fîrûz Şâh tercümesi (2. cilt-tenkitli metin ve inceleme)
Celâl-zâde Sâlih Çelebi's translation of Firuz Shah's Story (Volume 2- critical edition and analysis)
NESLİHAN POLAT AKTAŞ
Doktora
Türkçe
2021
Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ALİ EMRE ÖZYILDIRIM