Geri Dön

Yazın çevirisinde yorum ve anlam arayışı

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 132685
  2. Yazar: ŞULE DEMİRKOL
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. SÜNDÜZ ÖZTÜRK KASAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2003
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık (Fransızca) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 228

Özet

Çeviribilimin en önemli kavramlarından biri“anlam”kavramıdır. Yazın çevirisinde yorumlama ve anlama ulaşma aşaması en temel aşamadır. Bu aşamada, çeviribilimin göstergebilimden nasıl yararlanabileceğini araştırdık. Öncelikle kuramsal bir çalışma yaparak, Yorumlayıcı Anlam Kuramı'nın ve göstergebilim kuramının temellerini karşılaştırdık. Yorumlayıcı Anlam Kuramı'nın“anlam”yaklaşımının, göstergebilim kuramındaki“anlam”yaklaşımıyla beslenebileceğini gördük. Göstergebilimin, çeviride anlama ulaşma sürecinde yardımcı olmakla birlikte, bir çeviri eleştirisi yaklaşımı da getirebileceği sonucuna ulaştık ve Edgar Allan Poe'nun The Facts in the Case of Valdemar başlıklı öykünün çevirilerini göstergebilimsel bir yaklaşımla değerlendirdik. Metnin iç mantığının çö2İtoılenmesinin, başarılı bir çeviriye ulaşma yolunda katkıda bulunduğunu gördük. Öte yandan, en başarılı çevirilerde bile, varış metilinin çıkış metninden farklı yorumlara açık olabildiğini gözlemledik.

Özet (Çeviri)

“Meaning”is one of the most important concepts of translation studies. The essential point of literary translation is the search of the meaning and the interpretation. We studied the interaction between semiotics ant translation studies in the search of meaning. We compared the bases of Interpretatif Theory of Meaning to the bases of semiotics. We conclued that Interpretatif Theory of Meaning could be developped by the“meaning”conception of semiotics. Semiotics will aid the translator in his activity but it can also be used as an approch of translation critic. We analysed the translations of a novel of Edgar Allan Poe: The Facts in the Case of Valdemar with a semiotic view. We saw that analysing the logique of the text, is obligatory for a good translation. But we also observed that even the best translations are open to different interpretations than the text source. rv

Benzer Tezler

  1. L'analyse semiotique des traductions de l'œuvre intitulée Les Misérables de Victor Hugo dans le contexte Turc du point de vue de la sémiotique de la traduction

    Vıctor Hugo'nun Sefiller adlı romanının Türkçe çevirilerinin göstergebilimsel analizi

    SERPİL ÖZBÜKER

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2024

    Fransız Dili ve EdebiyatıGalatasaray Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜNDÜZ ÖZTÜRK KASAR

  2. The Pakistani courtyard house: A comparative study of spatial configurations using syntactical analysis

    Pakistan'ın avlulu evleri: Uzamsal konfigürasyonların sentaks analizi karşılaştırması

    NAVEEN IFTIKHAR ALI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALPER ÜNLÜ

  3. Transition from temporary to permanent habitation: a qualitative exploration of socio-spatial practices in Silivri caravan park

    Geçicilikten kalıcılığa doğru bir süreç: Silivri karavan parkı yerleşimcilerinin sosyo-mekansal pratikleri üzerine nitel bir araştırma

    İDİL AKKUZU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2021

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Kentsel Tasarım Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEHMET EMİN ŞALGAMCIOĞLU

    DR. ÖĞR. ÜYESİ BERRAK KARACA ŞALGAMCIOĞLU

  4. Çevresel imaj-kimlik-anlam bağlamında Akdeniz bölgesindeki turizm binalarının incelenmesi

    Examination of the touristic buildings in Mediterranean region on image-identity-meaning aspects

    MUALLA KANCIOĞLU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2001

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Bina Bilgisi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MİNE İNCEOĞLU