Geri Dön

Eine semiotische bewertung der verhaltensanderungen der Türkischen remirgranten nach langjarigem deutschlandsaufenthalt

Uzun yıllar Almanya'da ikamet ederek dönüş yapan Türk işçilerinin davranış değişikliklerinin göstergebilimsel analizi

  1. Tez No: 132918
  2. Yazar: SONER KUTLAR
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ARMAĞAN ETHEMOĞLU
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Sosyoloji, German Linguistics and Literature, Sociology
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2003
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 284

Özet

11 TÜRKÇE ÖZET Yurt dışına göç toplumsal bir süreçtir. Ülkelerinde ihtiyaçlarını karşılayamayan insanlar, gelişmiş ülkelerde bu ihtiyaçlarını karşılamaya çalışırlar. Türkiye ve Almanya arasında yapılan bir anlaşma sonucunda, Türk işçiler bu ülkeye gitmeye başladılar. Başlangıçta bu durum, hem gidenler hem de ev sahipleri kalış süresinin fazla uzun sürmeyeceğini düşünüyorlardı. Ancak olaylar beklendiği şekilde gelişmedi; süre uzadıkça uzadı ve bu insanlar kendilerini yeni bir dilsel dünyada buldular. Yeni dünyayı, kendi dilsel dünyaları ile algılamak ve yorumlamak zorunda kaldılar. İçinde yaşadıkları yeni toplum; farklı işaret sistemlerine, farklı değerlere, farklı insan ilişkilerine ve kısaca farklı bir kültüre sahipti. Başlangıçta oraya gidenler, yeni ortamı kendi dilsel dünyaları ile algıladılar ve yorumladılar; ancak yeni işaretler sahip oldukları bütün sistemleri etkiledi. Bu etkileşim onların işaret sistemlerini ve davranış biçimlerini de etkileyerek yeni davranış biçimlerinin ortaya çıkmasına sebep oldu. Orada yaşadıkları süre içinde ve geri dönüşlerinde de bu işaret, kavram ve davranış değişiklikleri hep var oldu. Bu yeni durumun ve oluşabilecek kavram, anlam ve davranış değişikliklerinin bilimsel yöntemlerle analiz edilmesi, sebeplendirilmesi ve göstergebilim yöntemleri ile çözümlenmesi bu çalışmanın amacım oluşturmaktadır. Göstergebilim en doğal ve kendiliğinden oluşan iletişim dizgelerinden, en karmaşık kültürel dizgelere kadar, tüm doğal ve toplumsal olguları inceleyen bir bilim dalıdır. Umberto Eco'ya (1994) göre Göstergebilim; tüm kültürel olguları, bir iletişim süreci olarak ele alır. Bu çalışmada, göstergebilim yöntem ve araçları kullanılarak, Almanya' da 15 yıl ve daha fazla kalanlardaki davranış değişiklikleri araştırılmıştır. Çalışmanın birici bölümünde Göstergebilim tanıtılmış, tarihsel gelişimi ile birlikte, bu bilimin gelişmesine katkıda bulunan bilimciler ve yöntemleri tanıtılmıştır. Göstergebilimde önemli yeri olan ve gösterme sürecini (semiosis) açıklayan, bütün göstergelerin genel kuramım oluşturmaya çalışan ve göstergebilimi bütün insanIll etkinliklerinin kavranmasını sağlayan bir bilim dalı olarak gören Ch. Morris'in kuramı, bu çalışmanın teorik yöntemi olarak kullanılmıştır. Çalışmanın ikinci, üçüncü ve dördüncü bölümlerinde; göstergebilim kuramının kurucularından ve göstergenin üç boyutunu da bilimsel çözümlemenin içine katan Morris ve onun göstergebilim teorisi, ayrıntılı olarak açıklanmıştır. Bu çözümlemede kullanılan yöntem ve üst dil, hem işaret hem de bu işaretlerin kullanımı olarak en ince ayrıntısına kadar açıklanmış ve olası tüm gösterge türleri sımflandınlmıştır. Beşinci ve altıncı bölümlerde; yurt dışına göçün tarihsel gelişimi ve Almanya'da bulunan vatandaşlarımızın genel durumları istatistikî bilgilere yer verilerek incelenmiştir. Altıncı bölüm de; araştırmanın yapıldığı yer olan Ankara'ya bağlı Şereflikoçhisar ilçesi tüm yönleri ile tanıtılmış ve deneklerin genel durumları incelenmiştir. Bundan sonraki bölümlerde; geri dönen vatandaşlarımızla ilgili uygulama çalışmaları yapılmıştır. Çalışmada dört gösterge ailesi seçilmiş; giyinme, yemek yeme, ev döşeme alışkanlıkları ile saygı davranışları göstergebilimsel yöntemlerle incelenmiştir. Birinci aşamada, seçilen gösterge ailelerine, genel olarak, Morris'in yapısal göstergebilim teorisi uygulanmıştır. îkinci aşamada, denekler üzerinde yaptığımız araştırma sonuçlarına göstergebilim teorileri uygulanarak daha somut veriler elde edilmiştir. Çalışmanın son aşamasında, denek davranışları ve değişim noktalan tespit edilerek adlandırılmış ve işaretlerin bireysel ve toplumsal işlevleri ile simgesel anlam taşıyan bağlamları incelenmiştir. Son bölümde; Almanya'da kalıp yurda dönen işçilerimizin işaret, kavram, anlam, dizi ve dizim düzeylerinde, yaşadıkları değişim süreci Almanya'ya gitmeden önceki, Almanya'daki ve Türkiye'ye döndükten sonraki konumlan birbirleri ile karşılaştınlarak yorumlanmıştır

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Die rolle der dynamischen leistungsmessung und -bewertung bei der entwicklung des lernerfolgs, der selbstregulierung und problemlösungskompetenz der Türkischen daf-lernenden im kontext von schreibkompetenz

    Yabancı dil olarak Almanca öğrenen Türk öğrencilerin yazma becerileri bağlamında başarılarının, öz düzenlemelerinin ve problem çözme becerilerinin gelişiminde dinamik ölçme ve değerlendirmenin rolü

    AYHAN YAVUZ ÖZDEMİR

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2020

    Eğitim ve ÖğretimÇukurova Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ERGÜN SERİNDAĞ

  2. Eine vergleichende studie über die semiotische bedeutung der karikaturen in Deutschen und Türkischen zeitungen

    Alman ve Türk gazatelerindeki karikatürlerin göstergebilim açısından karşılaştırması üzerine bir çalışma

    SEDAT ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2000

    Güzel SanatlarHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SÜLEYMAN YILDIZ

  3. Mimarlıkta gösterge ve simge -eşik aşamasının belirlenmesi-

    Başlık çevirisi yok

    VEYİS ÖZEK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1980

    MimarlıkKaradeniz Teknik Üniversitesi

    PROF. DR. ERDEM AKSOY

  4. Çeviribilim yönünden çeviri eleştirisi sorunları: Heinrich Böll'ün 'Biiard um halb zehn' romanının Türkçe çevirileri

    The Problems of translation criticism in terms of the science of translation: The Turkish translation of the novel 'Billard um halb zehn' of Heinrich Böll

    GÜLSÜM YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1998

    Alman Dili ve EdebiyatıMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. VURAL ÜLKÜ

  5. Edebi metinlerin çevirisinde dilsel, kültürel çokanlamlılıktan kaynaklanan çeviri kayıpları

    Bedeutungsverluste in der literarischen ubersetzung wegen sprachlicher, kultureller mehrdeutigkeit

    GÜL YİĞİT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Mütercim-TercümanlıkMersin Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CEMAL SAKALLI