Geri Dön

Die problematik der wahrugsumrechnung von jahresabschlüssen nach internationalen rechnungslegungsvorschriften

Uluslararası muhasebe düzenlemelerine göre yabancı para cinsinden hazırlanmış finansal tabloların çevrimi problemi

  1. Tez No: 133690
  2. Yazar: ALPER ERKÖK
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. HANDAN SÜMER GÖĞÜŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: İşletme, Business Administration
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2003
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: İşletme Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Muhasebe Finansman (Almanca) Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 147

Özet

ÖZET ULUSLARARASI MUHASEBE DÜZENLEMELERİNE GÖRE YABANCI PARA CİNSİNDEN HAZIRLANNMIŞ FİNANSAL TABLOLARIN ÇEVRİMİ PROBLEMİ Grup finansal tablolarının oluşabilmesi için yabancı ülkelerdeki iştiraklerin döviz cinsinden hazırlanmış tabloları, ana şirketin finansal tablolarıyla birleştirilmelidir. Bu durumda döviz cinsinden hazırlanmış finansal tabloların, grubun raporlama para birimine çevrilmesi gerekmektedir. Çevrim işlemi çeşitli metotlar vasıtasıyla gerçekleştirilir. Çevrim yöntemleri iki gruba ayrılabilir. Birinci grup enflasyondan arındırma öngörmezken; ikinci grup, tabloların enflasyondan arındırılmasını da bir adım olarak içerir. Birinci gruba ait metotlar cari - cari olmayan yöntem, parasal - parasal olmayan yöntem, temporal yöntem, dönem sonu kuru yöntemi (sade dönem sonu kuru yöntemi ve geliştirilmiş dönem sonu kuru yöntemi) ve fonksiyonel yöntemden oluşmaktadır. Düzelt-Çevir, Çevir-Düzelt ve Düzelt-Çevir-Düzelt yöntemleri ise ikinci gruba ait yöntemlerdir. Bu yöntemlerin kullanımı sonucunda çeşitli çevrim farkları oluşmaktadır. Bu farklar bilanço ve gelir tablosunda farklı şekillerde düzenlenerek gösterilirler. Döviz cinsinden finansal tabloların çevrimi dünyada da çeşitli standartlar ve kanunlarla düzenlenmiştir. IAS/IFRS ve US-GAAP dünyadaki en önemli standartlardır ve fonksiyonel yöntemi kullanmaktadırlar. Bu yöntem yabancı ülkelerdeki yavru şirketleri bağımsız şirketler veya entegre şirketler olarak sınıflandırmaktadırlar. Bu sınıflandırmaya dayanarak bağımsız şirketlerin tabloları için geliştirilmiş dönem sonu kuru yöntemi, entegre şirketler için ise temporal yöntem kullanılır. Almanya' daki şirketler, istenilen yöntemin seçilmesine izin veren HGB kurallarına uymak zorundadırlar. Türkiye'de ise konuyla ilgili uyulması gerekli kanuni zorunluluk bulunmamaktadır. SPK tebliğleri ve TMS 12 standardı şirketlere yol gösterici niteliktedir. Farklı çevrim yöntemlerinin birbirinden son derece farklı çevrim sonuçlarına yol açabileceği gerçeğine özellikle dikkat etmek gerekmektedir. Uluslararası düzenlemeler 111birçok durumda grup yönetimlerine çevrim yöntemini seçme hakkım vermektedir. Bu seçme hakkı şirketlerin gerçek durumunun ciddi bir biçimde manipüle edilebilmesi durumunu doğurmaktadır. Ayrıca birçok farklı yöntemin bulunması, farklı şirketlerin dönem sonu tablolarının karşılaştırılabilirliğini önemli ölçüde zayıflatmaktadır. IV

Özet (Çeviri)

ABSTRACT DIE PROBLEMATIK DER WAEHRUNGSUMRECHNUNG VON JAHRESABSCHLÜSSEN NACH INTERNATIONALEN RECHNUNGSLEGUNGSVORSCHRIFTEN Im Rahmen der Konzernrechnungslegung siiid die Abschlüsse der auslândischen Tochtergesellschaften mit dem AbschluB des Mutterunternehmens zu konsolidieren. Dabei mtissen die Einzelabschlüsse der auslândischen Tochtergesellschaften durch die Anwendung der Umrechnungsmethoden in die Konzernwahrung umgerechnet werden. Die Umrechnungsmethoden können in zwei Gruppen unterteilt werden. Die erste Gruppe der Methoden sieht keine Inflationsbereinigung vor und besteht aus funf Hauptmethoden: Fristigkeitsmethode, Nominalwert-/Sachwertmethode, Zeitbezugs- methode, Stichtagskursmethode (reine und modifizierte Formen) und funktionale Methode. Die zweite Gruppe beinhaltet eine Inflationsbereinigung der Fremdwahrungsabschlusse und umfafit drei Methoden: Restate-Translate, Translate- Restate und Restate-Translate-Restate Methode. Aus der Anwendung dieser Methoden entstehen Umrechnungsdifferenzen. Diese Differenzen können in der Bilanz oder in der Gewinn- und Verlust Rechnung behandelt werden. IAS/IFRS und US-GAAP Standards sind die wichtigsten internationalen Standards über Wahrungsumrechnung. Sie akzeptieren die funktionale Methode. Diese Methode sieht eine Klassifizierung der auslândischen Tochtergesellschaften in selbstândige und unselbstândige Tochterunternehmen vor. Die Abschlüsse der selbstandigen Tochterunternehmen sind mit der modifizierten Stichtagskursmethode und die Abschlüsse der integrierten Tochterunternehmen sind mit der Zeitbezugsmethode umzurechnen. AuBer obengenannten Standards gibt es auch viele gesetzliche Regelungen oder Standards in Weltlandern. Handelsgesetzbuch Regelungen in Deutschland oder das Türkische Kapitalmarkt Committee Verlautbarungen und Türkische Rechnungslegung Standards in der Türkei können als Beispiele angefuhrt werden.Es ist zu beachten, da£ unterschiedliche Umrechnungsverfahren mit völlig verschiedenen Umrechnungsergebnissen resultieren. Die intemationalen Regelungen und Standards lassen in vielen Geschaftssituationen, die Entscheidung über die Wahrungsumrechnungsmethode zum Konzernmanagement. Dieses Wahlrecht eröffhet wesentliche bilanzpolitische Manipıüationsspielrâume, die die aktüelle Lage des Unternehmens verzerren können. Aufierdem schrânkt diese Situation die Vergleichbarkeit der Konzemabschlüsse erheblich ein.

Benzer Tezler

  1. Die Problematik der burjatischen Identität anhand der Deutschen Reiseliteratur

    Alman seyahat edebiyatında Buryat kimliği

    BAİRMA CHİMİTDORZHİYEVA

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2006

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BEDRA ZEYNEP SAYIN BALIKÇIOĞLU

  2. Die Semantik der Deutschen Partikelverben sowie die Semantik und die Morphologie der von diesen abgeleiteten Substantiva

    Almancadaki ayrılabilir önekli fiillerin semantik fonksiyonları ve onlardan türetilmiş olan isimlerin morfolojik ve semantik fonksiyonları

    AYFER AKTAŞ

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2004

    Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı

    PROF. DR. NİLÜFER KURUYAZICI

    PROF. DR. GÜLER MUNGAN

  3. Poetik der kultur. die rolle der übersetzung in der neuorientierung von einzelkulturen in der gegenwärtigen deutschen und Türkischen literatur

    Kültürün yazınsallaştırılması. Günümüz Alman ve Türk edebiyatında tekil kültürlerin yeniden yön belirlemesinde çevirinin önemi

    ÖZLEM DEMİRCİ

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2017

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞERİFE CENGİZ DOĞAN

  4. Çeviribilim gölgesinde sözlü çeviri

    Dolmetschwissenschaft im schatten der übersetzungswissenschaft

    EMRA BÜYÜKNİSAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Mütercim-TercümanlıkMersin Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSMAİL İŞCEN

  5. Exportkartellausnahmenin einer globalen Handelsordnung

    Başlık çevirisi yok

    DENİZ DURSUN

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    2014

    Siyasal BilimlerFreie Universität Berlin

    PROF. DR. DRES H.C. PHİLİP KUNİG