Edebiyat biliminde çevirininin önemi
Importance of translation in the science of literature
- Tez No: 136936
- Danışmanlar: DOÇ. DR. İLYAS ÖZTÜRK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, German Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2003
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sakarya Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 74
Özet
ÖZET Edebiyat biliminde çevirinin önemi çeviri eğitiminin gerçekleşmesiyle oluşur. Çeviri eğitiminde yazınsal çevirinin Önemi ve gereği, tüm dünyayı etkileyen ulusal, toplumsal, siyasal, ve kültürel değişimler, bütünleşmeler, küreselleşmeye doğru atılan adımlar ulusları birbirine yakınlaştırmayı hedefler. Yazınsal çeviri kültürlerarası iletişimi en iyi sağlayabilecek bir araç olarak öne çıkar. Çeviri eğitiminde değişimin yalnız ekonomik ve ticari yanlarının alınıp, kültürel boyutunun ihmal edildiği ekonomik ve ticari ve hukuk metin çevirilerinin öne çıkmaya başladığı, yazınsal çevirinin gerektiği gibi vurgulanmadığı görülmektedir. Yazınsal çevirinin gereğinin önemsenmemesi belki bu alanda verilen eğitimin“iyi”çevirmen olmanın ön koşulunu hazırladığı gerçeğidir. Yazınsal çeviri eğitimi dil bilen ile çevirmeni birbirinden ayıracaktır. Bundan dolayı edebiyat biliminde çevirmenlik gerçek bir boyut kazanmaktadır. Çünkü çevirmenlik sadece dil bilmek değil, dil ile birlikte çevirinin tüm yönüyle birlikte kaynak dile hakimiyet ve erek metni oluşturmada uzmanlığı gerektirir. Edebiyat alanında, çeviri yoluyla insanların ve milletlerin birbirlerini daha yakından tanıması, kültür ve birikimlerini öğrenmesi, bilgi ve bilim ile yakınlaşması, farklı medeniyetlerin günümüze ulaşması sağlanmıştır. Özellikle edebiyatm bir bilim olarak incelenmesi, çevirinin önemini bir kez daha göz önüne sermektedir. Tarihte her medeniyet ve kültür topluluğu arasında çeviri yoluyla kültür ve bilgi değişimi gerçekleşmiştir. Böylece çeviri hem milletler, hem de kültürlerarasında bir araç olmuştur.
Özet (Çeviri)
SUMMARY Importance Of Translation In The Sciene Of Literatür Keywords ; Liteatur, Translation, Literature Translation, Texlinguistic. In literature the importance of translation gains power together with its education.The importance and neccesity of written translation is to combine different cultures, nations that take part in the processing globalization, cultural changes and politics in a large scale. Written translation comes forward as a tool that makes a bridge between variouscultures. It is seen that, the education of written translation has changed up to a certain income anxiety such as the economic and trade phases are taken under consideration more than its cultural effects.The education of written translation will distinguish the translator and the person who just knows the language accurately.In this aspect, not only the language but also the translation requires a specialization in the field of preparing a text. Languages are the fundamentals of cultures. While interpreting the culture there is an active role among the translator, author and reader in other words it is said that this active role also exists in the relationship of the main text and the goal text. From this point of view, as exchanging the cultures language is like a ship. If the ship is strong and powerfull, so will be the exchanging of cultures pass from generation to generation because language affects the attitudes of the person and society. Because of this, people from different cultures set out different attitude models and this is very common. As a sample; a German turn his/her head to right and left when saying“no”but a Turk shakes his/her head from back to front. Therefore, it is stated that language has connection with its own culture and communicating exists verbal and non-verbal. n
Benzer Tezler
- Çevrilemezlikten yeniden çeviriye: James Joyce'un Ulysses'inin Türkçedeki Odysseia'sı
From the untranslatable to the retranslation: The odyssey of James Joyce's Ulysses in Turkish
JAVID ALIYEV
Doktora
Türkçe
2016
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. BETÜL PARLAK
- A Utopian journey in Turkish: From non-translation to retranslation
Türkçede ?Ütopik? bir serüven: Yok çeviriden yeniden çeviriye
CEYDA ELGÜL
Yüksek Lisans
İngilizce
2011
Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
- Poetik der kultur. die rolle der übersetzung in der neuorientierung von einzelkulturen in der gegenwärtigen deutschen und Türkischen literatur
Kültürün yazınsallaştırılması. Günümüz Alman ve Türk edebiyatında tekil kültürlerin yeniden yön belirlemesinde çevirinin önemi
ÖZLEM DEMİRCİ
Doktora
Almanca
2017
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞERİFE CENGİZ DOĞAN
- The role of translation in the development of scientific terminology in positive sciences in Turkey between 1850 & 1950
1850 & 1950 yılları arasında Türkiye'de çevirinin fen bilimleri alanındaki bilimsel terminolojinin gelişimindeki etkisi
EKREM BEYAZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2015
DilbilimAtılım ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NÜZHET BERRİN AKSOY
- الترف والزهد في أدب العصر العباسي -دراسة مقارنه
Abbasi dönemi edebiyatında lüks ve çilecilik karşılaştırıldığında çalışması
MERYEM ABDULİLAH FERZAD
Yüksek Lisans
Arapça
2022
DinKarabük ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ MOHAMMAD NADER ALİ