Geri Dön

Fransız dili eğitimindeki anlam bulanıklığı sorunu

Le Probleme de I'ambiguite dans I'enseignement de la langue française

  1. Tez No: 144114
  2. Yazar: YALÇIN AYDIN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. AYŞE KIRAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Fransız Dili ve Edebiyatı, Linguistics, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Fransız Dili Eğitimi Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 88

Özet

11 ÖZET Her insan“anlam bulanıklığı”sorunuyla karşılaşır. Toplumun her kesimi bu dilbilimsel varlıktan etkilenmiştir ve etkilenmektedir. Bu duruma konumuz olan Fransızca öğrenenler de dahildir. Çalışmamızın amacı“anlam bulanıklığı”sorununu çeşitli durumlarda saptamak ve nedenlerini bulmaktır. Çalışmamızda çeşitli dilbilimsel kuramlar incelenmiştir. Bu dilbilimsel kuramlardan yola çıkarak“anlam bulanıklığı”sorunu açıklanmaya çalışılmıştır. Bu kuramsal yaklaşımdan sonra, Fransız Kültür Merkezi'nde kullanmakta olduğumuz yöntem ve kitapçığı bütünce olarak kullandık. Fransızcayı yabancı dil olarak öğrenenlerin, Fransızca iletişim kurmak için karşılaştıkları sorunları“bağlam”ve“durum”göz önünde bulundurularak“anlam bulanıklığı”sorununa sözcük ve sözdizimsel açıdan yaklaşmaya çalışılmıştır. Dil öğretiminde anlam bulanıklığı sorununun, N. Chomsky'nin“üretici-dönüşümsel dilbilgisi”ile yaygınlık kazandığını ve özellikle soruna“yüzey yapı”,“derin yapı”ayrımı çerçevesinde çözüm arandığı görülmüştür. Bir sözcük ya da bir dilsel yapı en az iki yorum gerektirdiği zaman anlam bulanıklığı sorunu ortaya çıktığı görülmüştür. Öncellikle sözcük düzeyindeki anlam bulanıklığını, sözdizimsel anlam bulanıklığından ayırmak gerektiği görülmüştür. Yaptığımız araştırmalar şunu gösteriyor : Fransızcayı yabancı dil olarak öğrenenler ilk derslerden itibaren farkında olmadan“anlam bulanıklığı”sorunuyla karşı karşıya kalmaktalar. İleri düzeylerde ise bu durum daha da derinleşebilir. Bu dilbilimsel durum karşısında Fransızca öğretmeninin oldukça hassas olması ve“anlam bulanıklığını”önlemek için doğru tespitlerde bulanarak müdahale etmesi gerektiği belirlenmiştir.

Özet (Çeviri)

Ill RESUME Toute personne est confrontee â l'ambiguîte. Toutes les classes de la societe ont ete et sont influencees par ce phenomene. Les apprenants de français langue etrangere sont egalement inclus â cette situation. L'objectif de nos travaux est de montrer l'ambiguîte dans diverses situations et d'en trouver les raisons. Nous avons analyse differentes theories linguistiques lors de nos recherches. A partir de ces theories linguistiques, nous avons essaye d'expliquer le probleme de l'ambiguîte. Apres cette approche theorique, nous avons utilise comme corpus notre manuel que nous utilisons â l'lnstitut d' etudes françaises d' Ankara. Nous avons essaye de nous approcher au probleme de l'ambiguîte auquel sont confrontes les apprenants de français langue etrangere lors de leur probleme pour communiquer en français, cela en tenant compte du“contexte”et de la“situation”. Nous avons observe que dans Penseignement d'une langue Etrangere, le probleme de l'ambiguîte a ete popularise par la grammaire generative de N. Chomsky, et que les solutions sont recaerchees dans le cadre de la difference entre la“structure de surface”et la“structure profonde”. Nous avons vu que le probleme de l'ambiguîte apparaissait lorsqu'un mot ou une structure linguistique avait deux interpretations. Nous avons observe qu'il fallait tout d'abord separer l'ambiguîte syntaxique de l'ambiguîte lexicale. Nos recherches montrent que les apprenants de français langue etrangere sont confrontes des les premiers cours a l'ambiguîte. Cette situation peut s'approfondir lors des cours superieurs. Nous avons constate que l'enseignement de français langue etrangere devait etre tres vigilant face â cette situation, et qu'il devait intervenir aux moments necessaires pour eviter ou lever l'ambiguîte.

Benzer Tezler

  1. Yabancı dil öğretiminde yaratıcı drama modelleri

    Creative drama models in foreign language teaching

    KÜBRA SİYAHLI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RIFAT GÜNDAY

  2. Enseigner la traduction poétique en contexte fle: Etat des lieux en Turquie et nouvelle perspective d'enseignement à la lumière de la théorie interprétative

    Yabancı dil olarak Fransızca eğitimi bağlamında şiirsel çeviri öğretimi: Türkiye'deki güncel durum ve yorumlayıcı çeviri kuramı ışığında yeni bir öğretim yaklaşımı

    HATİCE AYGÜN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2022

    Eğitim ve ÖğretimAnadolu Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BAHADIR GÜLMEZ

  3. Acquisition de la compétence de compréhension dans l'enseignement de la traduction

    Çeviri eğitiminde anlama yetisi edinimi

    SAİME EVREN KÖYLÜ BAYDEMİR

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2015

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NEVİN HADDAD

  4. Reconstruction du sens dans l'apprentissage du FLE

    Yabancı dil olarak Fransızca eğitiminde anlamın yeniden oluşturulması

    MERİL NAKTAN

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2017

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NECMETTİN KAMİL SEVİL

  5. Analyse sémiotique d'un récit de J . ?M. Le Clézio ?Lullaby?

    J.-M. Le Clézio?nun ?Lullaby? adlı öyküsünün göstergebilimsel incelenmesi

    MERİL NAKTAN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2005

    Fransız Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Fransız Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. NEDRET ÖZTOKAT