Geri Dön

Toplumsal açıdan çeviri olgusu farklı dil kullanımları

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 148175
  2. Yazar: EYLEM ALP
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. EMİNE DEMİREL
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Fransız Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Linguistics, French Linguistics and Literature, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 112

Özet

Bu çalışmada, konuşucunun toplumsal kimliğinden izler taşıyan dilin, bu özelliğiyle bir başka dile aktanlabilirliği üzerinde durulmuştur. Bunun için özellikle Jean Peeters'in görüşlerinden yararlanılarak, dilin öncelikle toplumsal bir boyutu olduğu ortaya konulmaya çalışılmıştır. Toplumsal açıdan ele alındığında, dilin aynı toplum içinde bile çok farklı kullanımları olduğu gözlemlenmektedir. Belli bir dil içindeki bu farklı kullanımlar, kimi zaman,“o dili”kullanmayan bir başkası için anlaşılmaz olabilmektedirler. Ancak,“kullanılan”dildeki bu farklılıklar, o dille iletilen anlamın yanı sıra,“konuşucu”nun toplumsal kimliğine ilişkin“izler”de taşımaktadırlar. Toplumdilbilim alanında yer alan bu“dil”tanımının,“kullanılan”dil üzerinde işlem yapan çeviribilim alanında da geçerli olduğu düşünülmektedir. Uygulama kısmındaysa, özellikle yerel ağızlar konusunda çalışmak amacıyla Mahmut Makal'ın Bizim Köy adlı yapıtı ve Fransızca çevirisi ele alınmıştır. İncelenen yapıtta örnekler, toplumdilbilim alanında belirlenen dil sınıflandırmasına göre ayrılmış, aynı düzeyde ve aynı özellikleri taşıyarak aktarılıp aktarılmadıkları belirlenmeye çalışılmıştır. vı

Özet (Çeviri)

In this study, the language that carries signs of the speaker's identity has been taken under focus in terms of its transferrability to another language with such characteristics. Taking its cue from Jean Peeters, this study aims at proving that language has primarily sociological dimension. In a sociological perspective, it is observed that a language has diverse usages even within the same society. These different usages within a language, sometimes become incomprehensible for those who do not use“that language”. Yet the differences in the languages“used”bear“traces”of the social identity of the speaker along with the meaning transferred by the language. This definition of“language”in the scope of sociolinguistics also proves to be valid in translation studies; the discipline that operates on the language in practice. For the applied section, Mahmut Makal's Bizim Köy and its French translation has been used in order to illustrate local dialects. In the case study, the examples have been classified under the language category determined by sociolinguistics, and evaluated in the scope of their transference with the same language level and characteristics. VU

Benzer Tezler

  1. Gün Doğuşu mecmuasının çeviri yazısı ve edebî metinlerin incelenmesi

    The translation article of the magazine Gün Doğuşu and literary texts analysis

    SEMRA ÖZEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıNevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. H. ABDULLAH ŞENGÜL

  2. COVID-19 pandemi sürecinde etkin önleme, erken müdahale ve iyileştirme politikaları oluşturmada kadına yönelik şiddet olgusu

    The case of violence against women in effective prevention, early intervention and recovery policies during COVID-19 pandemic

    NURAY ÖZKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    PsikolojiÜsküdar Üniversitesi

    Adli Bilimler Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAFİZE HİKMET SEVİL ATASOY

  3. Sosyolojik açıdan devlet teorileri

    Başlık çevirisi yok

    MUHİTTİN SAĞIRLI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1995

    Kamu Yönetimiİstanbul Üniversitesi

    Sosyal Yapı - Sosyal Değişme Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FİKRET GEZGİN

  4. Werbeslogans in Türkischen und Deutschen medien-ein beitrag zur linguistischen semiotik und übersetzungwissenschaft

    Türk ve Alman medyasında reklam sloganları- dilbilimsel olarak göstergebilime ve çeviri bilimine bir katkı

    HURİYE GÜNENÇ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2018

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MELTEM EKTİ

  5. Türk Dil Kurumu'nun süreli yayınlar veri tabanı'ndaki özel alan terimlerinin terim oluşturma yöntemleri çerçevesinde incelenmesi

    Examination of special fields terms in the framework of term formation methods in periodicals database of Turkish Language Association

    SEFA ÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mütercim-TercümanlıkKırıkkale Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ONUR ÖZCAN