Geri Dön

Türkçe'den İngilizce'ye ve İngilizce'den Türkçe'ye geçen kelimelerin öyküsü

Stories of words derived from English and used in Turkish and words derived from Turkish and used in English

  1. Tez No: 162787
  2. Yazar: SERDAR ERTÜRK
  3. Danışmanlar: PROF.DR. FEHMİ EFE
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 98

Özet

III ÖZET YÜKSEK LİSANS TEZİ TÜRKÇE'DEN İNGİLİZCE'YE VE İNGİLİZCE'DEN TÜRKÇE'YE GEÇEN KELİMELERİN ÖYKÜSÜ Serdar Ertürk Danışman: Prof. Dr. Fehmi EFE 2005 - SAYFA: 93 Jüri: Prof. Dr. Fehmi EFE Y. Doç. Dr. Erdinç PARLAK Y. Doç. Dr. Canani KAYGUSUZ Bu çalışmanın amacı dilimizde kullanılan, dilimizin parçası olan İngiliz dilinden geçmiş sözcükleri ortaya çıkarmak ve bu sözcüklerin hangi zamanda dilimize alıntılandığını belirtmektir. Aynı biçimde Türkçeden İngiliz diline geçip o dilde kullanılan Türkçe sözcüklerin ilk kullanıldıkları tarihleri ortaya çıkarmaktır. Birinci bölümde dilin tamım, yeryüzündeki dillerin sınıflandırılmaları ve dilin birtakım özellikleri kısaca açıklanmıştır. Ayrıca bu bölümde, Türk dili ve İngiliz dilinin tarihi gelişimi üzerine bilgiler verilmiştir. ikinci bölümde diller arasındaki sözcüksel ödünçlemeler ve nedenleri belirtilmiştir. Üçüncü bölümde Türkçeyle İngilizcenin karşılıklı etkileşimleri ele alınmış ve hangi dönemlerde birbirlerini etkiledikleri tarihi bilgiler verilerek açıklanmıştır. Dördüncü ve beşinci bölümlerde her iki dilde ortaya çıkarılan Türkçe ve İngilizceden alıntı sözcüklerin sınıflandırılmaları yapılmış ve hangi alanlarda bu alıntıların yapıldığı ayrıntılı bir biçimde belirtilmiştir. Altıncı bölümde alıntılanan sözcüklerle ilgili birtakım öyküler anlatılmıştır. Yedinci bölümde bu çalışmayla ilgili kısa bir değerlendirme yapılmıştır.

Özet (Çeviri)

IV ABSTRACT MASTER THESIS STORIES OF WORDS DERIVED FROM ENGLISH AND USED IN TURKISH AND WORDS DERIVED FROM TURKISH AND USED IN ENGLISH Serdar Ertürk Supervisor: Prof. Dr. Fehmi EFE 2005- PAGE: 93 Jury: Prof. Dr. Fehmi EFE Asst. Prof. Dr. Erdinç PARLAK Asst. Prof. Dr. Canani KAYGUSUZ The aim of this study is to find out English words derived from English and used in Turkish and to state when they were borrowed to our languge. In the same way our aim is also to find out when these derived words first used in the English language. In the first chapter, the definition of the language has been given, the classification of the languages in the world has been stated and some of the features of the languge have been explained. In the second chapter, lexical borrowings and their reasons are stated. In the third chapter, Mutual interactions between Turkish and English are handled. In the fourth and fifth chapters, the classifications of the Turkish and the English derived words have been made and in which fields these borrowings were made have been stated in detail. In the sixth chapter, some stories related to these derived words in both languages are narrated. A brief evaluation on this study has been made in the seventh chapter.

Benzer Tezler

  1. The Influence of bilingual (English-Turkish) and monolingual (English-English) glosses on incidental vocabulary learning throught reading

    İngilizce'den Türkçe'ye ve İngilizce'den İngilizce'ye sözlükçelerin, okuma sürecinde rastlantısal kelime öğrenimindeki etkisi

    ESEN YÜCEL SPAHİU

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2000

    İngiliz Dili ve EdebiyatıAnadolu Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. ŞEYDA ÜLSEVER

  2. Translating the other for a distant eye: Translation of images in Anayurt Oteli by Yusuf Atılgan from a translation studies and imagology perspective

    Farklı bir bakış açısı için ötekini çevirmek: Anayurt Oteli adlı eserdeki imgelerin çeviribilim ve imgebilim bağlamındaki çevirileri

    EZGİNAZ EMİRKADI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2021

    Mütercim-TercümanlıkAtılım Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NÜZHET BERRİN AKSOY

  3. The Linguistic analysis of 'T and 'V' forms: Describing the systematicity of the interpretations of the translators in translating address terms from English into Turkish

    İkinci tekil şahıs adıllarının dilbilimsel incelemesi: Hitap biçimlerinin İngilizce' den Türkçe' ye çevirisinde çevirmen seçimlerinin betimlenmesi

    YEŞİM DİNÇKAN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2004

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    İngiliz Dilbilimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜRAY KÖNİG

  4. İbn-i Sina, Ebu'l-Kasım Ez-Zehravi, Şerefeddin Sabuncuoğlu ve Tokatlı Mustafa Efendi'nin eserleri ışığında 11.ve 18.yüzyıllar arasında nöroşirürji

    Neurosurgery between the 11th and 18th centuries in the light of works of Avicenna, Abulcasis, Sheref al-Din Sabuncuoğlu and Moustapha of Tokat

    AHMET ACIDUMAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Deontoloji ve Tıp TarihiAnkara Üniversitesi

    Tıp Tarihi ve Deontoloji Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. BERNA ARDA

  5. Methodology used in translating texts pertaining to automotive industry

    Otomotiv endüstrisindeki metinlerin çevirisinde kullanılan çeviri yöntemleri

    HALUK ÇAKIR

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2006

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. AYFER ALTAY