Geri Dön

(UN) Bridging the gap: The case of translations from Yugoslav literature into Turkish (1962-2001)

Köprüler kurmak ya da köprüleri yıkmak: Yugoslav edebiyatından Türkçe'ye çeviriler (1962-2001)

  1. Tez No: 188807
  2. Yazar: FATMA CİHAN DANSUK
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. İSMAİL KAPLAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2006
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 129

Özet

Bu çalışmanın amacı, Yugoslav edebiyatından Türkçe'ye yapılançevirilerde etkili olan olguları incelemek ve çözümlemektir. Türk veYugoslav halkları, beş yüzyıldan uzun bir süre Osmanlı egemenliğialtında birlikte yaşamışlardır. Ancak bu ortak yaşamın, Yugoslavedebiyatından Türkçe'ye yapılan çevirilere etkisi asgari seviyededir.Çeviri, edebiyat ve tarih alanlarındaki kuramcıların çalışmaları elealınıp Yugoslav edebiyatının tarih boyunca gösterdiği özellikler üzerindedurulduktan sonra, Yugoslav edebiyatından Türkçe'ye yapılan çevirilerüzerinde odaklanılmıştır. 1962-2001 yılları arasındaki çeviriler taranırkençevirmenler ve yayımcılar tarafından yazılan önsözler, sonsözler veçevirmenlerin özellikleri değerlendirilmiştir. Son olarak, iki halk arasındakitoplumsal, siyasal ve kültürel ilişkiler incelenmiştir.Bu veriler incelendiğinde, Yugoslav edebiyatından Türkçe'yeyapılan çevirilerde üç temel olgu görülmektedir. İlki, güç ilişkileri, başka birdeyişle, Batı'nın -edebi ölçütler, uluslararası edebiyat ödülleri gibialanlarda açıkça görülen- edebiyat ve kültür hayatı üzerindekihakimiyetidir. İkinci olgu, Cumhuriyet döneminin -genel olarakBalkanlar'a, özel olarak Yugoslavya'ya yönelik `resmi unutuş' olarak danitelendirilebilecek- resmi ideolojisidir. Üçüncü ve son olgu ise, sınırlısayıdaki çevirmenin ve yayıncının Yugoslav edebiyatından Türkçe'yeçeviri yapma çabalarıdır.

Özet (Çeviri)

The purpose of the present study is to examine and analyze the factorsinstrumental in the translations from Yugoslav literature into Turkish.Turkish and the `Yugoslav? peoples lived together for more than 500 yearsunder the Ottoman rule. However, this coexistence had a minuscule rolein the flow of literary translations from Yugoslav literature into Turkish.After reviewing the works of scholars of translation, literature, andhistory and providing a historical account of Yugoslav literature, this studydwells upon the Yugoslav literature in Turkish translation. As translationsfrom Yugoslav literature into Turkish are traced from 1962 up to 2001,forewords and afterwords written by translators and editors, and thebackgrounds of these translators are scanned. Finally, the socio-politicaland cultural relations between two peoples throughout history areexplored.The examination of these aspects reveals that translations fromYugoslav literature into Turkish have three main factors. The first factor isthe power relations, i.e. the Western dominance in cultural life visible inliterary standards and international literary awards. The second factor isthe official ideology of the Republican period that can be defined as `theofficial amnesia? towards the Balkans in general and the `former?Yugoslavia in particular. Finally, the third factor is the limited number oftranslators and publishers dedicating their efforts to translating Yugoslavliterature into Turkish.

Benzer Tezler

  1. Monument lighting

    Anıt aydınlatması

    MEHMEDALP TURAL

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2001

    İç Mimari ve Dekorasyonİhsan Doğramacı Bilkent Üniversitesi

    İç Mimari Tasarım Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. CENGİZ YENER

  2. A fair division approach to understanding distribution principles in Islamic law of inheritance

    Adil paylaşım perspektifinden İslam miras hukuku paylaşım prensipleri

    BURAK DOĞAN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Ekonomiİstanbul Teknik Üniversitesi

    İktisat Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SİNAN ERTEMEL

  3. The dynamic nature of positional identities in an EFL classroom: A conversation analysis-led case study

    Yabancı bir dil olarak İnglizce'nin öğretildiği sınıflarda konumlandırılmış kimliklerin dinamik doğası konuşma çözümlemesi odaklı örnek olay incelemesi

    ÖZLEM ÖZBAKIŞ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Eğitim ve ÖğretimOrta Doğu Teknik Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HALE IŞIK GÜLER

  4. Rehearsing our futures: Public engagement with climate changemitigation through augmented reality

    Geleceğimizin provası: Artırılmış gerçeklik yoluyla iklim değişikliğinin azaltılmasına halkın katılımı

    JALE SARI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    MimarlıkYaşar Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAVVA MELTEM GÜREL

  5. Supervised decision making in forex investment using ML and DL classification methods

    ML ve DL sınıflandırma yöntemleri kullanarak forex yatırımlarında denetimli karar alma

    ABDULLAH JIROUDI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve KontrolIşık Üniversitesi

    Bilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MUSTAFA TANER ESKİL