Osmanlı Devleti'nde tercümanlık ve Babıali tercüme odası
The interpretership in Ottoman State and sublime porte translation office
- Tez No: 208193
- Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. İLKNUR HAYDAROĞLU
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Tarih, Uluslararası İlişkiler, History, International Relations
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2007
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ankara Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Tarih Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 203
Özet
Osmanlı Devleti, gücünün zirvesinde olduğu klasik dönemde tercümanlık kurumuna önemli bir ihtiyaç duymamış elinde bulunan mevcut kadrolarla yetinmiştir. Yani devlet 1821 `de Tercüme Odası'nın kuruluşuna kadar geçen süre içinde bu kuruma herhangi bir yatırım yapmamıştır.1821 Yunan İsyanı ile Divan-ı Hümayun Tercümanlığı Babıâli Tercüme Odası'na dönüştürülmüştür. Türk ve Müslümanların yabancı dil öğrenerek diplomasi alanında faaliyette bulunmalarını ve Osmanlı Devleti'nin diğer devletlerle olan ilişkisini güvenilir insanlar yetiştirip bunlar aracılıyla sağlamak amacıyla kurulan Tercüme Odası kısa sürede amacına uygun olarak hem iç hem de dış siyasette etkili olarak reformcu bürokratların yetişmesine zemin hazırlamıştır. Tercüme Odası bu haliyle Tanzimat sonrası reform hareketlerini hazırlayan bürokratların yetiştiği bir mektep görünümüne girmiştir. Dilbilgisine ait bir uzmanlaşma memuriyeti olan Tercüme Odası yüzyılın sonuna kadar bir kişinin kariyerine başlayabileceği ? en iyi yer? olarak görülmüştür. Tezimizde Osmanlı Devleti'nde Tercümanlık ve Babıâli Tercüme Odası konusunu ele aldık. Tercüme Odası'nı incelemek için bu kurumun arka planını oluşturan Divan-ı Hümayun Tercümanlığı konusunu da inceledik. Babıâli Tercüme Odası'nın kuruluşunu, gelişimini, geçirdiği değişiklikleri, yapısını, işleyişini, görevlerini, Tercüme Odası Kütüphanesini, yapılan tercümeleri belgelere dayanarak incelemeye çalıştık
Özet (Çeviri)
The Ottoman State didn?t feel the necessity of a Translation Institution when it was at the height of its power in the classical period. Therefore it was contended with the staff it already had. This means the state hadn?t made any investments to this institution until the Translation Office was founded in 1821. With the Greek Rebellion in 1821, the Dragoman of the Imperial Council was transformed to Sublime Porte Translation Office. The Translation Office, which was founded to keep the Turks and Muslims achieve in the sphere of diplomacy by learning foreign languages and to establish the Ottoman State?s relations with other states by trustworthy people, has quickly provided the basis from which reformist bureaucrats, effective both in domestic and foreign politics, were brought up, in accordance with its foundation purpose. The Translation Office has assumed the appearance of a school where the bureaucrats that have prepared the reform movements after Tanzimat were trained. The Translation Office that was the post of linguistic expertise was considered, until the end of the century, as the ?best place? a person could start a carrier. In our thesis, we have dealt with the issue of translation and the Sublime Porte Translation Office. In order to examine the Translation Office we have looked into the Dragoman of the Imperial Council which forms the background of this establishment. We have tried to analyze (based on documents) the foundation, evolution, structure, workings, duties and the library of the Sublime Porte Translation Office as well as the changes it went through.
Benzer Tezler
- İbrahim Hakkı Paşa'nın hayatı ve devlet adamlığı (1863-1918)
The biography of İbrahim Hakki Pasha and his political statesman (1863-1918)
MUHARREM DÖRDÜNCÜ
- Pierre Ruffin'in Kırım Günlüğü ışığında Maksud Giray Han dönemi (1767-1768)
The period of Maksud Giray Khan in the light of Pierre Ruffin's Crimean Diary (1767-1768)
ONUR BİRİNCİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
TarihKaradeniz Teknik ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. DERYA DERİN PAŞAOĞLU
- Târîh-i Üngürüs notlar-metin-Türkiye Türkçesine aktarım-tıpkıbasım (1b-106a)
Târîh-i Üngürüs notes-text-translating into Turkey Turkish-facsimile (1b-106a)
LALE UŞAK BAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıOsmaniye Korkut Ata ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. YUNUS KAPLAN
- Bogos Nubar Paşa'nın siyasi faaliyetleri (1912-1922)
Political activities of Boghos Nubar Pasha (1912-1922)
MURAT GÜNDOĞDU
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
TarihBilecik Şeyh Edebali ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ DİLARA USLU
- 6 numaralı Mühimme-i Mektûme Defteri transkripsyonu ve değerlendirmesi (Sayfa 1-162 arası)
Transcription and assessment of the Muhimme-i Mektume Notebook 6 numbered (Between page 1-162)
FURKAN CELAL ÇELİK
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Mütercim-TercümanlıkSinop ÜniversitesiTarih Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ SUHA OĞUZ BAYTİMUR